Şehinşah - En Eskiden Beri - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Şehinşah - En Eskiden Beri




En Eskiden Beri
С древнейших времен
Gezer on the beat
Gezer on the beat
En eskiden beri ben derdi herkesin
С древнейших времен я был проблемой для всех,
Nedeni ben bendim yetmedi, yeterli gelmedi
Потому что я был собой, этого было недостаточно, мало.
Denedim değmezdi değmedi, feleğin yerle bir çemberi
Пытался, не стоило, не получилось, круг судьбы разрушен.
Sebepsiz nefreti, en eskiden beri
Беспричинная ненависть, с древнейших времен.
En eskiden beri epey bi' sert geçti gerçeğim
С древнейших времен моя реальность была довольно суровой,
Genetiğim her şeyi besledi, pederin ters tepti genleri
Мои гены всё взрастили, гены отца дали обратный эффект.
"Metelik ver" dedim vermedi, "Şerefsiz" derken içten dedi
Я сказал: "Дай денег", он не дал, назвал меня "ублюдком", искренне сказав.
E ben de dinledim en eskiden beri
И я слушал его, с древнейших времен.
Neşeli bir adamdım en eskiden beri
Я был веселым парнем с древнейших времен,
(Ah, sen) yüreğimi kararttın eksenimden çekil
(Ах, ты) омрачила мое сердце, уйди с моей оси.
(Ah, sen) tüm evimi yağmala yeter ki ver beni
(Ах, ты) разграбь весь мой дом, только отдай меня.
(Ah, sen) şüpheli bir Allah'a sevk ettim ben seni
(Ах, ты) я направил тебя к сомнительному Богу.
Ah, ellerinde rehin tek gerçeğim, teselli vermeyin
Ах, в твоих руках заложница, моя единственная реальность, не утешайте меня.
Etse de linç, hepsi geçse çetin pes etmedim
Даже если это линчевание, даже если всё это пройдёт тяжело, я не сдамся.
Cennetteyim, cehennemden geldim elleşmeyin
Я в раю, пришёл из ада, не трогайте меня.
Testten geçip ehlilleşti resmen cevher rap'im
Пройдя испытание, мой рэп официально стал драгоценностью.
Meşalelerle peşimizde Melis'im, tüm ülke eminim
С факелами за нами моя Мелис, вся страна уверена.
Sıkı tut elimi, içlerinden geçelim
Крепко держи мою руку, пройдем через них.
Şekiller değişik, yüzler belli belirsiz
Фигуры разные, лица смутные.
Temelli benimsin, biziz devleri şehirin
Навсегда моя, мы гиганты города.
Devleri şehirin, devleri şehirin
Гиганты города, гиганты города.
En eskiden beri devim, hiç eğilmemiştim
С древнейших времен я гигант, никогда не склонялся.
Yerin dibine girerim o gözlerin için
Я готов сквозь землю провалиться ради твоих глаз.
Desinler "Rezillik", sikimde değil hiç
Пусть говорят "Позор", мне всё равно.
Mevsimler geldi geçti, nergislerin telaşesi o
Времена года приходили и уходили, это суета нарциссов.
Derin dehlizlerinde yâd ediyorken eskileri
В глубоких лабиринтах, вспоминая прошлое,
Belki beni merak ediyo
Может быть, ты скучаешь по мне.
Hepsi nerdeyim, sessizleştikçe daha geriyo
Все спрашивают, где я, чем тише я, тем больше они отстают.
Geldi geçti nergislerin telaşesi o
Приходили и уходили, это суета нарциссов.
Derin dehlizlerinde yâd ediyorken eskileri
В глубоких лабиринтах, вспоминая прошлое,
Belki beni merak ediyo
Может быть, ты скучаешь по мне.
Hepsi nerdeyim, sessizleştikçe daha geriyo
Все спрашивают, где я, чем тише я, тем больше они отстают.
Eskiden beri miskinlikten bitmediki ikilem
С древнейших времен лень не давала мне покоя.
Hissizleştim iyiden iyiye siz ettikçe linç
Я стал бесчувственным, пока вы линчевали меня.
Çivilendim çarmıha, kibrit verdi yanına
Меня распяли на кресте, дали спичку.
Söyle kendi aşkına "Niçin bendim Tanrım ha?"
Скажи, ради своей любви: "Почему я, Боже?"
Çekiştiriler en eskiden beridir
Меня терзают с древнейших времен.
Biz de pişirirken ezilenler erinir yemişim eti
Пока мы готовим, угнетенные устают, я съел мясо.
Kim kötü kim iyi, kemikten yetiştim
Кто плохой, кто хороший, я вырос из костей.
Bi' ölü bi' diri, yetinmek nedir?
Полуживой, полумертвый, что такое довольствоваться?
Bilmedim en eskiden beri
Не знал с древнейших времен.
Ve bi' şekilde etkilerdim izleyenleri
И каким-то образом я влиял на зрителей.
Çok çektim dilek ile bekleyenleri
Я много страдал за тех, кто ждал с мольбой.
Eksilmedim neticede listelerden hiç
В итоге я не исчез из списков.
Değişmeyeceğim (yo, yo), değiştiremedi kimse beni
Я не изменюсь (нет, нет), никто не смог изменить меня.
Terbiyesizleştiler inmek isteyince, dert değil
Они стали грубыми, когда я захотел уйти, не беда.
İsterseniz kurun benden nefret edenler derneği
Если хотите, создайте клуб ненавистников меня.
Sevsem de kin beslediler en eskiden beri
Даже если я любил, они питали злобу с древнейших времен.
Cennetten geçti gelip en eskiden beri (en eskiden beri)
Прошло через рай, пришло с древнейших времен древнейших времен).
Bilmezken kimse, nedir değiştiren eli?
Пока никто не знал, что изменило руку?
Öğrenilmiş çaresizlikler silsilesi
Цепочка выученной беспомощности.
Değişen hiçbi' şey yok eskiden beri
Ничего не изменилось с древних времен.
(Gezer on the beat)
(Gezer on the beat)





Авторы: Hsnsbbh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.