Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tek
istegim
şu
malum
akşamüstü
sevişmelerimiz
Mein
einziger
Wunsch
sind
unsere
Liebesspiele
am
bekannten
Nachmittag,
Ardından
başıma
her
iş
gelebilir
Danach
kann
mir
alles
zustoßen.
Kimse
izlerinden
kaçamaz
bu
kör
zaman
kılıcı
Niemand
entkommt
den
Spuren
dieses
blinden
Schwertes
der
Zeit,
Fakat
telaşlanma,kusurların
göz
kamaştırıcı
Aber
keine
Sorge,
deine
Fehler
sind
bezaubernd.
Çocukluk
yaraların,ameliyat
izlerin
Deine
Kindheitswunden,
Operationsnarben,
Şu
ilahi
kalemi
çalıp
kaderi
yaz
isterim
Ich
möchte
diesen
göttlichen
Stift
stehlen
und
das
Schicksal
schreiben.
Umrumda
degil
intikamı
şeytanın
Die
Rache
des
Teufels
ist
mir
egal,
Ya
da
adalet
talebi
azizlerin
Oder
die
Forderung
der
Heiligen
nach
Gerechtigkeit.
Cennet
saçımdaki
parmakların
Der
Himmel
sind
deine
Finger
in
meinem
Haar,
Çocuk
olmak
nostaljisi
Kind
sein
ist
Nostalgie,
Kapansın
telefonlar,aramasın
şu
sahte
dostlar
bizi
Schalte
die
Telefone
aus,
lass
diese
falschen
Freunde
uns
nicht
anrufen.
Yüzeysel
zihinlerin
boş
kaprisi
çok
vaktimi
çaldı
bile
Die
leeren
Launen
oberflächlicher
Geister
haben
schon
viel
meiner
Zeit
gestohlen,
Artık
huzurlarına
iştirakım
Meine
Teilnahme
an
ihrer
Ruhe...
Birazcık
ait
olmak
hissi
ve
biraz
içki
lazım
Ich
brauche
ein
wenig
Zugehörigkeitsgefühl
und
ein
wenig
Alkohol,
Adıma
senden
fazla
yakışmıyor
hiç
bi
nazım
Kein
anderer
Name
passt
zu
mir
besser
als
deiner.
Inatçı
bir
aptalın
viranesini
bahçe
kıldı
şefkatin
ve
ihtirasın
Die
Ruine
eines
sturen
Narren
wurde
durch
deine
Zärtlichkeit
und
Leidenschaft
zu
einem
Garten,
Hoşgelmiş
istilasın
Willkommen,
deine
Invasion.
Sokakların
en
kirli
halidir
bu
şehrin
ilmihali
Der
schmutzigste
Zustand
der
Straßen
ist
das
Glaubensbekenntnis
dieser
Stadt,
Binlerce
cimri
fani
Tausende
geizige
Sterbliche,
Kimdi
mani
olan
gitmemize?
Wer
hinderte
uns
daran
zu
gehen?
Çogalan
suratlar
kazanmak
mı?
Sich
vermehrende
Gesichter
zu
gewinnen?
Mutluluk
azalmaktır
Glück
ist,
weniger
zu
werden.
Muhakkak
melankoliye
düşkün
her
alkolik
için
bu
hassas
nirvana
Zweifellos,
für
jeden
Alkoholiker,
der
zur
Melancholie
neigt,
ist
dieses
sensible
Nirwana,
Dönüşüyor
rutin
bi
zindana
Es
verwandelt
sich
in
ein
routinemäßiges
Verlies,
Idealist
benligin
bırakmıyor
peşini
Dein
idealistisches
Selbst
lässt
dich
nicht
los,
Bi
diyabetiginkinden
daha
tatsız
iken
memleketin
rejimi
Während
das
Regime
des
Landes
geschmackloser
ist
als
das
eines
Diabetikers.
Bozulur
zihnindeki
akrobatik
denge
Das
akrobatische
Gleichgewicht
in
deinem
Geist
wird
gestört,
Vurunca
aşk
ona
bir
tekme
Wenn
die
Liebe
ihm
einen
Tritt
versetzt,
Ve
menzile
varmak
için
kaç
yola
girsek
de
Und
egal
wie
viele
Wege
wir
einschlagen,
um
das
Ziel
zu
erreichen,
Gece
biter
şu
parmak
uçlarında
hapsolan
istekle
Die
Nacht
endet
mit
diesem
in
den
Fingerspitzen
gefangenen
Verlangen.
Akşam
ezanı
okunmadan
kepenkler
kapansın
Lass
die
Fensterläden
schließen,
bevor
der
Abendruf
zum
Gebet
ertönt,
Seni
bana
aşık
etmiş
bi
sebepten
saparsın
belki
Vielleicht
weichst
du
von
einem
Grund
ab,
der
dich
in
mich
verliebt
gemacht
hat.
Gece
lamban
ve
renkler
kararsın
Lass
deine
Nachttischlampe
und
die
Farben
verblassen,
"Acilen
bana
gelmen
gerek"ler
kadarsın
Du
bist
so
viel
wert
wie
"Du
musst
sofort
zu
mir
kommen".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.