Şiir! - Serenat - перевод текста песни на немецкий

Serenat - Şiir!перевод на немецкий




Serenat
Serenade
Tek istegim şu malum akşamüstü sevişmelerimiz
Mein einziger Wunsch sind unsere Liebesspiele am bekannten Nachmittag,
Ardından başıma her gelebilir
Danach kann mir alles zustoßen.
Kimse izlerinden kaçamaz bu kör zaman kılıcı
Niemand entkommt den Spuren dieses blinden Schwertes der Zeit,
Fakat telaşlanma,kusurların göz kamaştırıcı
Aber keine Sorge, deine Fehler sind bezaubernd.
Çocukluk yaraların,ameliyat izlerin
Deine Kindheitswunden, Operationsnarben,
Şu ilahi kalemi çalıp kaderi yaz isterim
Ich möchte diesen göttlichen Stift stehlen und das Schicksal schreiben.
Umrumda degil intikamı şeytanın
Die Rache des Teufels ist mir egal,
Ya da adalet talebi azizlerin
Oder die Forderung der Heiligen nach Gerechtigkeit.
Cennet saçımdaki parmakların
Der Himmel sind deine Finger in meinem Haar,
Çocuk olmak nostaljisi
Kind sein ist Nostalgie,
Kapansın telefonlar,aramasın şu sahte dostlar bizi
Schalte die Telefone aus, lass diese falschen Freunde uns nicht anrufen.
Yüzeysel zihinlerin boş kaprisi çok vaktimi çaldı bile
Die leeren Launen oberflächlicher Geister haben schon viel meiner Zeit gestohlen,
Artık huzurlarına iştirakım
Meine Teilnahme an ihrer Ruhe...
Birazcık ait olmak hissi ve biraz içki lazım
Ich brauche ein wenig Zugehörigkeitsgefühl und ein wenig Alkohol,
Adıma senden fazla yakışmıyor hiç bi nazım
Kein anderer Name passt zu mir besser als deiner.
Inatçı bir aptalın viranesini bahçe kıldı şefkatin ve ihtirasın
Die Ruine eines sturen Narren wurde durch deine Zärtlichkeit und Leidenschaft zu einem Garten,
Hoşgelmiş istilasın
Willkommen, deine Invasion.
Sokakların en kirli halidir bu şehrin ilmihali
Der schmutzigste Zustand der Straßen ist das Glaubensbekenntnis dieser Stadt,
Binlerce cimri fani
Tausende geizige Sterbliche,
Kimdi mani olan gitmemize?
Wer hinderte uns daran zu gehen?
Çogalan suratlar kazanmak mı?
Sich vermehrende Gesichter zu gewinnen?
Mutluluk azalmaktır
Glück ist, weniger zu werden.
Muhakkak melankoliye düşkün her alkolik için bu hassas nirvana
Zweifellos, für jeden Alkoholiker, der zur Melancholie neigt, ist dieses sensible Nirwana,
Dönüşüyor rutin bi zindana
Es verwandelt sich in ein routinemäßiges Verlies,
Idealist benligin bırakmıyor peşini
Dein idealistisches Selbst lässt dich nicht los,
Bi diyabetiginkinden daha tatsız iken memleketin rejimi
Während das Regime des Landes geschmackloser ist als das eines Diabetikers.
Bozulur zihnindeki akrobatik denge
Das akrobatische Gleichgewicht in deinem Geist wird gestört,
Vurunca aşk ona bir tekme
Wenn die Liebe ihm einen Tritt versetzt,
Ve menzile varmak için kaç yola girsek de
Und egal wie viele Wege wir einschlagen, um das Ziel zu erreichen,
Gece biter şu parmak uçlarında hapsolan istekle
Die Nacht endet mit diesem in den Fingerspitzen gefangenen Verlangen.
Akşam ezanı okunmadan kepenkler kapansın
Lass die Fensterläden schließen, bevor der Abendruf zum Gebet ertönt,
Seni bana aşık etmiş bi sebepten saparsın belki
Vielleicht weichst du von einem Grund ab, der dich in mich verliebt gemacht hat.
Gece lamban ve renkler kararsın
Lass deine Nachttischlampe und die Farben verblassen,
"Acilen bana gelmen gerek"ler kadarsın
Du bist so viel wert wie "Du musst sofort zu mir kommen".





Авторы: Sefa Kaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.