Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tek
istegim
şu
malum
akşamüstü
sevişmelerimiz
My
only
wish
is
for
those
familiar
afternoon
trysts
Ardından
başıma
her
iş
gelebilir
After
which,
anything
can
happen
to
me
Kimse
izlerinden
kaçamaz
bu
kör
zaman
kılıcı
No
one
can
escape
the
traces
of
this
blind
sword
of
time
Fakat
telaşlanma,kusurların
göz
kamaştırıcı
But
don't
worry,
your
flaws
are
dazzling
Çocukluk
yaraların,ameliyat
izlerin
Your
childhood
wounds,
your
surgical
scars
Şu
ilahi
kalemi
çalıp
kaderi
yaz
isterim
I
want
to
steal
that
divine
pen
and
write
destiny
Umrumda
degil
intikamı
şeytanın
I
don't
care
about
the
devil's
revenge
Ya
da
adalet
talebi
azizlerin
Or
the
saints'
demand
for
justice
Cennet
saçımdaki
parmakların
Heaven
is
your
fingers
in
my
hair
Çocuk
olmak
nostaljisi
The
nostalgia
of
being
a
child
Kapansın
telefonlar,aramasın
şu
sahte
dostlar
bizi
Let
the
phones
be
silent,
let
those
fake
friends
not
call
us
Yüzeysel
zihinlerin
boş
kaprisi
çok
vaktimi
çaldı
bile
The
empty
whims
of
superficial
minds
have
already
stolen
too
much
of
my
time
Artık
huzurlarına
iştirakım
Now
my
presence
is
in
your
sanctuary
Birazcık
ait
olmak
hissi
ve
biraz
içki
lazım
I
need
a
little
sense
of
belonging
and
some
liquor
Adıma
senden
fazla
yakışmıyor
hiç
bi
nazım
No
poem
suits
you
more
than
my
name
Inatçı
bir
aptalın
viranesini
bahçe
kıldı
şefkatin
ve
ihtirasın
Your
compassion
and
passion
turned
a
stubborn
fool's
ruin
into
a
garden
Hoşgelmiş
istilasın
Welcome
is
your
invasion
Sokakların
en
kirli
halidir
bu
şehrin
ilmihali
The
streets
are
the
dirtiest
state
of
this
city's
guide
Binlerce
cimri
fani
Thousands
of
stingy
mortals
Kimdi
mani
olan
gitmemize?
Who
prevented
us
from
leaving?
Çogalan
suratlar
kazanmak
mı?
Multiplying
faces
to
win?
Mutluluk
azalmaktır
Happiness
is
reduction
Muhakkak
melankoliye
düşkün
her
alkolik
için
bu
hassas
nirvana
Surely
this
sensitive
nirvana
is
for
every
alcoholic
addicted
to
melancholy
Dönüşüyor
rutin
bi
zindana
Turning
into
a
routine
dungeon
Idealist
benligin
bırakmıyor
peşini
The
idealistic
self
doesn't
leave
you
alone
Bi
diyabetiginkinden
daha
tatsız
iken
memleketin
rejimi
While
the
country's
regime
is
more
tasteless
than
a
diabetic's
Bozulur
zihnindeki
akrobatik
denge
The
acrobatic
balance
in
your
mind
is
disturbed
Vurunca
aşk
ona
bir
tekme
When
love
kicks
it
Ve
menzile
varmak
için
kaç
yola
girsek
de
And
no
matter
how
many
roads
we
take
to
reach
the
destination
Gece
biter
şu
parmak
uçlarında
hapsolan
istekle
The
night
ends
with
the
desire
trapped
in
these
fingertips
Akşam
ezanı
okunmadan
kepenkler
kapansın
Let
the
shutters
close
before
the
evening
prayer
is
recited
Seni
bana
aşık
etmiş
bi
sebepten
saparsın
belki
Maybe
you'll
stray
from
the
reason
that
made
you
fall
in
love
with
me
Gece
lamban
ve
renkler
kararsın
Let
your
night
lamp
and
colors
darken
"Acilen
bana
gelmen
gerek"ler
kadarsın
You
are
as
much
as
"You
need
to
come
to
me
urgently"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.