Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naber Gardaşım
Wie geht's, Bruder?
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Mein
Körper
ist
beengt
und
ich
habe
starke
Kopfschmerzen
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Mir
ist
übel,
satt
von
diesen
glänzenden
Fehlern
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Meine
Welt
wurde
dunkel,
auch
wenn
mein
Nacken
sich
nicht
beugte
Zor,bi
çaresi
yok
Es
ist
schwer,
es
gibt
keine
Lösung
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Mein
Körper
ist
beengt
und
ich
habe
starke
Kopfschmerzen
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Mir
ist
übel,
satt
von
diesen
glänzenden
Fehlern
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Meine
Welt
wurde
dunkel,
auch
wenn
mein
Nacken
sich
nicht
beugte
Zor,bi
çaresi
yok
Es
ist
schwer,
es
gibt
keine
Lösung
Kaç
analar
aglar?
ey!
Wie
viele
Mütter
weinen?
Hey!
Paçana
kadavralar
iliştirir
hayat
ve
mezarı
aşana
kadar
Leichen
klammern
sich
an
deine
Hosen,
das
Leben,
und
bis
du
das
Grab
überwindest
Başaramadan
ölecegini
fısıldar
sana
Flüstert
es
dir
zu,
dass
du
sterben
wirst,
ohne
es
zu
schaffen
Artık
yalnızca
yıkım
var
bana
Für
mich
gibt
es
jetzt
nur
noch
Zerstörung
Işıldardı
gözlerim
seni
görünce
Meine
Augen
leuchteten,
als
ich
dich
sah
Ta
ki
kıçın
kalkana
dek
Bis
dein
Hintern
hochging
Yazım
yok
bebegim,kış'ım
ankara!
Ich
habe
keinen
Sommer,
Baby,
mein
Winter
ist
Ankara!
Ne
gerek
var
yine
bitkin
bedenimi
yormama?
Warum
sollte
ich
meinen
erschöpften
Körper
wieder
quälen?
28
yılın
bedeli
hip
hop
bana(nedenini
sorsana)
28
Jahre
kosten
mich
Hip-Hop
(frag
mich,
warum)
Gerebilir
kol
kanat
bu
melodiler
sana
sessizlik
pelerinin
olsa
da
Diese
Melodien
können
dich
beschützen,
auch
wenn
du
einen
Umhang
der
Stille
hast
Kederimi
dostlara
sakladım
acaba
nedir
ederi
kefenimin
borsada?
Ich
habe
meinen
Kummer
für
Freunde
aufbewahrt,
ich
frage
mich,
was
der
Wert
meines
Leichentuchs
an
der
Börse
ist?
Ve
derin
bi
postala
gömdün
gençligini
Und
du
hast
deine
Jugend
in
einem
tiefen
Stiefel
begraben
Zaman
gibiydin
gözlerim
kapalı
olsa
bile
yine
de
gördüm
geçtigini
Du
warst
wie
die
Zeit,
auch
wenn
meine
Augen
geschlossen
waren,
sah
ich
dich
trotzdem
vergehen
Söndür
içtigini
dediler,öldür
seçtigini
Sie
sagten,
lösche,
was
du
trinkst,
töte,
was
du
wählst
Çöz
yüksekligini
aşman
gereken
duvarın
Entschlüssele
die
Höhe
der
Mauer,
die
du
überwinden
musst
Ya
da
benimse
ölene
dek
kitlesel
körlük
teknigini
Oder
übernimm
die
Technik
der
Massenblindheit
bis
zum
Tod
Zihnimin
haritası
halen
karmaşık
Die
Karte
meines
Geistes
ist
immer
noch
kompliziert
Yok
orda
dost
ya
da
yaren
Es
gibt
dort
keine
Freunde
oder
Gefährten
Ilişkiler
üstüne
çöken
maden
kankacım
Ein
Bergwerk,
das
über
Beziehungen
zusammenbricht,
mein
Freund
Madden
bitiksin,manen
dardasın
Du
bist
materiell
am
Ende,
seelisch
in
Not
Ailen
çok
yorucu,mahallen
sarmaşık
Deine
Familie
ist
anstrengend,
deine
Nachbarschaft
ein
Dickicht
Ben
de
pes
etmeyi
düşündüm
serdar
arayıp
diyene
dek
Ich
dachte
auch
daran
aufzugeben,
bis
Serdar
anrief
und
sagte
"naber
gardaşım?"
"Wie
geht's,
Bruder?"
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Mein
Körper
ist
beengt
und
ich
habe
starke
Kopfschmerzen
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Mir
ist
übel,
satt
von
diesen
glänzenden
Fehlern
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Meine
Welt
wurde
dunkel,
auch
wenn
mein
Nacken
sich
nicht
beugte
Zor,bi
çaresi
yok
Es
ist
schwer,
es
gibt
keine
Lösung
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Mein
Körper
ist
beengt
und
ich
habe
starke
Kopfschmerzen
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Mir
ist
übel,
satt
von
diesen
glänzenden
Fehlern
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Meine
Welt
wurde
dunkel,
auch
wenn
mein
Nacken
sich
nicht
beugte
Zor,bi
çaresi
yok
Es
ist
schwer,
es
gibt
keine
Lösung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.