Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
I
sink
deeper,
my
dear
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
I
sink
deeper,
my
dear
Yaşlı
adam
genç
bi
kadına
bakarken
An
old
man
looks
at
a
young
woman,
my
sweet
Sahip
oldugu
zamanı
kıskandı
He
envied
the
time
she
possessed
"pardon,fazladan
bi
hayatınız
var
mı?
"Excuse
me,
do
you
have
a
spare
life,
my
darling?
Benimki
hızla
tükenmekte
bayadır
ısrarlı."
Mine
has
been
persistently
running
out."
Ve
gülüp
mırıldandı
And
he
chuckled
and
murmured,
my
love
Bu
sohbet
hayalinde
dahi
fazla
kırılgandı
This
conversation
was
too
fragile
even
in
his
dreams
Durup
sordu
kendine;
"varolmak
istemekte
sınır
var
mı?
He
paused
and
asked
himself;
"Is
there
a
limit
to
wanting
to
exist?
En
iyi
ihtimalle
geriye
bikaç
yılım
kaldı."
At
best,
I
have
a
few
years
left."
Bu
şehirdeki
pencereler
hep
The
windows
in
this
city
are
always
Kapalıdırlar
sence
neden?
Closed,
why
do
you
think,
my
dear?
Ruhunu
korumak
için
dışardaki
zelzeleden
To
protect
their
souls
from
the
outside
earthquake
Içinde
her
ne
varsa
ertelenen
Whatever's
inside,
postponed
Sonsuzluk
ruhundaki
sanal
kaygı
Eternal
virtual
anxiety
in
the
soul
En
büyük
kahramanların
ardında
kalan
saygı
dahi
Even
the
respect
left
behind
by
the
greatest
heroes
Silinip
giderken
ölümsüzlük
palavraydı
Fades
away
while
immortality
was
a
lie
Zamanı
geriye
almak
istemek
de
zaman
kaybı
Wanting
to
turn
back
time
is
also
a
waste
of
time
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
I
sink
deeper,
my
dear
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
I
sink
deeper,
my
dear
Şehrin
trafiginde
hapis
kalan
yolcular
nizami
Passengers
trapped
in
city
traffic,
in
order,
my
sweet
En
çok
böyle
vakitlerde
kenti
sorgular
misafir
It
is
at
these
times
that
a
visitor
questions
the
city
the
most
Bu
varken
yok
olmanın
korkutan
bi
hali
This
intimidating
state
of
ceasing
to
exist
while
still
present
Yalnız
ayakkabısını
gördügün
komşular
misali
Like
neighbors
you
only
see
their
shoes
Bu
mektup
tanrıya
bi
zahmet
okusun
May
God
bother
to
read
this
letter
Ey
büyük
senarist!
bana
yazdıgın
sahne
çok
uzun
Oh,
great
screenwriter!
The
scene
you
wrote
for
me
is
too
long
Ayakta
uyuturken
beni,bu
filmin
sahte
dokusu
While
you
keep
me
awake
on
my
feet,
the
fake
texture
of
this
film
Sıcak
bi
gülümseyiş
sabah
taze
kahve
kokusu
A
warm
smile,
the
smell
of
fresh
morning
coffee
Içinde
büyüdügün
şu
fanus
çatladıkça
As
the
bell
jar
you
grew
up
in
cracks
Malum
şartların
mimarları,ister
onları
masum
sanmanı
The
architects
of
these
conditions,
whether
you
think
them
innocent
Gerçekligin
zihnine
taarruz
anlarında
In
moments
when
reality
attacks
your
mind
Kabus
sandalının
sarsıntısına
maruz
kalmanı
You're
subjected
to
the
rocking
of
the
nightmare
boat
Maglup
aşkların
yıkıntısında
"tarumar"
In
the
ruins
of
defeated
loves,
"devastation"
Tanımlar
ancak
geride
bıraktıgı
o
soguk
makuz
akşamı
Only
describes
that
cold,
gloomy
evening
it
left
behind
Bu
beton
ormanda
yitirirken
yagmur
anlamını
Losing
the
meaning
of
rain
in
this
concrete
jungle
Magrur
avcılar
hep
peşindedir
magdur
avların
Proud
hunters
are
always
after
the
wronged
prey
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
I
sink
deeper,
my
dear
Boşalır
cüzdanlar
yine
Wallets
empty
again,
my
love
Eser
rüzgarlar
Winds
blow
Yagmurlar
nadide
Rare
are
the
rains
Batıyorum
daha
dibe
Batıyorum
daha
dibe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.