şahi - Outro - перевод текста песни на немецкий

Текст и перевод песни şahi - Outro




Outro
Outro
Gidiyorum desem kimse kalmam için çabalamicak
Wenn ich sage, ich gehe, wird sich niemand bemühen, mich zum Bleiben zu bewegen.
Kıpkırmızı gözlerimle ediyo gibiyim sabaha isyan
Mit meinen blutroten Augen rebelliere ich gegen den Morgen.
Yine yorgun düşmüşüm, kalbim hasta yatalak insan
Wieder bin ich erschöpft, mein Herz ist wie ein kranker, bettlägeriger Mensch.
Gidiyorum işte burda bir dakika bile yaşamam israf
Ich gehe jetzt, jede Minute, die ich hier verbringe, ist eine Verschwendung.
İçimde dolanıp duran dert gebericek gebe bi' kısrak sanki
Die Sorgen, die in mir kreisen, werden sterben, wie eine trächtige Stute.
Bi'kaç saat uykuyu çok görüyor lanet biyolojik saatim
Meine verdammte biologische Uhr gönnt mir nicht einmal ein paar Stunden Schlaf.
Mutlu oluyorum derken sırtıma birikti onca duyguya katil
Gerade wenn ich glücklich werde, häufen sich auf meinem Rücken so viele Gefühle an, dass ich zum Mörder werde.
Bi' gün ölüp gidicez o kutlu güne kadar bi' an bile kalamam sakin
Eines Tages werden wir sterben, bis zu diesem gesegneten Tag kann ich keinen Moment ruhig bleiben.
Bütün kabuklarımı yırtıp haykırasım var dünyaya kendimi
Ich möchte all meine Hüllen abwerfen und der Welt mein Innerstes herausschreien.
Tebessüm ettirdiğinizin misliyle sebebi oldunuz derdimin
Ihr habt mich zum Lächeln gebracht, aber im gleichen Maße wart ihr auch der Grund für meine Sorgen.
Bi' oyun daha bitti yeniden, bi' kez daha tattım yenilgiyi
Wieder ist ein Spiel vorbei, wieder einmal habe ich eine Niederlage erlebt.
Bi' kez daha öldüm, bi' kez daha denedim dirilmeyi
Wieder einmal bin ich gestorben, wieder einmal habe ich versucht, wieder aufzuerstehen.
Asla gidemem uzaklara, bi' gün dönmeye korkarım
Ich kann niemals weit weggehen, ich fürchte mich davor, eines Tages zurückzukehren.
Tebessüm ederdim belki bi' kez olsa hatrımı sorsanız
Vielleicht hätte ich gelächelt, wenn du mich nur einmal nach meinem Befinden gefragt hättest.
Sehere kadar biriken gözyaşımla sabrımı kolladım
Mit den Tränen, die sich bis zum Morgengrauen angesammelt haben, habe ich meine Geduld bewacht.
Bu da güneşi selamlarken geceye bıraktığım son satır
Dies ist die letzte Zeile, die ich der Nacht hinterlasse, während ich die Sonne begrüße.





Авторы: Selimcan Kurnaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.