Текст и перевод песни Škwor - Pálí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Už
mi
zase
něco
chce
a
mele
si
svý
Она
опять
чего-то
хочет
и
твердит
свое,
říká
že
prej
na
sobě
jsme
závislý
говорит,
что
мы
друг
от
друга
зависим,
a
tak
chci
ho
v
sobě
zabít
ale
je
o
krok
dál
и
я
хочу
убить
это
в
себе,
но
она
на
шаг
впереди,
tak
si
se
mnou
dokonale
pohrává
так
умело
играет
со
мной.
Hrajem
divný
šachy
špinavej
mariáš
Мы
играем
в
странные
шахматы,
грязный
марьяж,
označený
karty
tady
malou
šanci
máš
меченые
карты,
здесь
у
тебя
мало
шансов,
proto
zkouším
ho
zabít
než
to
udělá
dřív
поэтому
я
пытаюсь
убить
это,
пока
оно
не
сделало
это
раньше,
schizofrenní
stavy
můj
nechtěnej
hřích
шизофренические
состояния,
мой
нежеланный
грех.
On
začíná
se
bavit
já
se
začínám
bát
Она
начинает
веселиться,
я
начинаю
бояться,
dochází
mi
proti
komu
musim
stát
я
понимаю,
против
кого
должен
стоять,
zase
rozdává
ty
karty
a
já
měl
bych
mu
říct
она
снова
сдает
карты,
и
я
должен
ей
сказать:
už
nikdy
s
tebou
nebudu
hrát
"Я
больше
никогда
не
буду
с
тобой
играть".
do
spolku
s
tebou
se
dát
связываться
с
тобой,
to
přece
nebude
to
pravý
это
точно
не
то,
что
нужно,
do
toho
nemůžu
jít
я
не
могу
на
это
пойти
a
zbytek
dobra
v
sobě
zabít
и
убить
остатки
добра
в
себе.
do
spolku
s
tebou
se
dát
связываться
с
тобой,
to
přece
nebude
to
pravý
это
точно
не
то,
что
нужно,
do
toho
nemůžu
jít
я
не
могу
на
это
пойти
a
zbytek
dobra
v
sobě
zabít
и
убить
остатки
добра
в
себе.
Chci
se
ho
zbavit
ale
trestám
se
sám
Я
хочу
от
нее
избавиться,
но
наказываю
себя,
myšlenky
se
v
mojí
hlavě
honěj
nám
мысли
в
моей
голове
носятся
вскачь,
a
když
jemu
je
zle
mně
se
udělá
líp
и
когда
ей
плохо,
мне
становится
лучше,
strhává
mě
s
sebou
když
se
potápí
она
тянет
меня
за
собой,
когда
тонет.
On
začíná
se
bavit
já
se
začínám
bát
Она
начинает
веселиться,
я
начинаю
бояться,
dochází
mi
proti
komu
musim
stát
я
понимаю,
против
кого
должен
стоять,
zase
rozdává
ty
karty
a
já
měl
bych
mu
říct
она
снова
сдает
карты,
и
я
должен
ей
сказать:
už
nikdy
s
tebou
nebudu
hrát
"Я
больше
никогда
не
буду
с
тобой
играть".
do
spolku
s
tebou
se
dát
связываться
с
тобой,
to
přece
nebude
to
pravý
это
точно
не
то,
что
нужно,
do
toho
nemůžu
jít
я
не
могу
на
это
пойти
a
zbytek
dobra
v
sobě
zabít
и
убить
остатки
добра
в
себе.
do
spolku
s
tebou
se
dát
связываться
с
тобой,
to
přece
nebude
to
pravý
это
точно
не
то,
что
нужно,
do
toho
nemůžu
jít
я
не
могу
на
это
пойти
a
zbytek
dobra
v
sobě
zabít
и
убить
остатки
добра
в
себе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: petr hrdlička, tomáš kmec
Альбом
5
дата релиза
15-03-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.