Ưng Hoàng Phúc - Thà Rằng Như Thế - перевод текста песни на немецкий

Thà Rằng Như Thế - Ưng Hoàng Phúcперевод на немецкий




Thà Rằng Như Thế
Es Wäre Besser So
Cố giấu nước mắt lặng thầm nhìn nhau nghe nhói lòng
Versuche, Tränen zu verbergen, schweigend sehen wir uns an, mein Herz schmerzt.
Biết nói chi đây một câu trước khi biệt ly
Was soll ich sagen, ein Wort vor dem Abschied?
Chiều buồn nghẹn ngào buông lơi chút ánh sáng nhạt nhòa
Der traurige Nachmittag lässt fahles Licht los,
Tựa như níu kéo bước chân người đi
Als wollte er deine Schritte aufhalten, die gehen.
Hãy cố nhắm mắt tìm đường vượt qua cơn bão lòng
Versuch, die Augen zu schließen, den Sturm im Herzen zu überwinden.
Hãy cố quên nhau cho xót xa lệ rơi
Versuch, mich zu vergessen, auch wenn bittere Tränen fallen.
Để lại cuộc tình trong cơn hấp hối chút ngọt ngào
Lass unserer Liebe im Todeskampf ein wenig Süße zurück,
Người hỡi hôn nhau đi lần cuối
Oh Liebste, küss mich ein letztes Mal.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng cố níu kéo nát tan lòng nhau chi hỡi em
Besser nicht versuchen festzuhalten, um unsere Herzen nicht zu zerbrechen, meine Liebste.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng nhắc đến nữa những ân tình đã phôi pha
Besser, die verblasste Zuneigung nicht mehr zu erwähnen.
Giấc qua rồi
Der Traum ist vorbei.
Cố giấu nước mắt lặng thầm nhìn nhau nghe nhói lòng
Versuche, Tränen zu verbergen, schweigend sehen wir uns an, mein Herz schmerzt.
Biết nói chi đây một câu trước khi biệt ly
Was soll ich sagen, ein Wort vor dem Abschied?
Chiều buồn nghẹn ngào buông lơi chút ánh sáng nhạt nhòa
Der traurige Nachmittag lässt fahles Licht los,
Tựa như níu kéo bước chân người đi
Als wollte er deine Schritte aufhalten, die gehen.
Hãy cố nhắm mắt tìm đường vượt qua cơn bão lòng
Versuch, die Augen zu schließen, den Sturm im Herzen zu überwinden.
Hãy cố quên nhau cho xót xa lệ rơi
Versuch, mich zu vergessen, auch wenn bittere Tränen fallen.
Để lại cuộc tình trong cơn hấp hối chút ngọt ngào
Lass unserer Liebe im Todeskampf ein wenig Süße zurück,
Người hỡi hôn nhau đi lần cuối
Oh Liebste, küss mich ein letztes Mal.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng cố níu kéo nát tan lòng nhau chi hỡi em
Besser nicht versuchen festzuhalten, um unsere Herzen nicht zu zerbrechen, meine Liebste.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng nhắc đến nữa những ân tình đã phôi pha
Besser, die verblasste Zuneigung nicht mehr zu erwähnen.
Giấc qua rồi
Der Traum ist vorbei.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng cố níu kéo nát tan lòng nhau chi hỡi em
Besser nicht versuchen festzuhalten, um unsere Herzen nicht zu zerbrechen, meine Liebste.
Thà như thế thà rằng như thế
Besser so, ja, besser so.
Thà đừng nhắc đến nữa những ân tình đã phôi pha
Besser, die verblasste Zuneigung nicht mehr zu erwähnen.
Giấc qua rồi
Der Traum ist vorbei.
Chẳng còn gì, ta biết chẳng còn
Nichts ist mehr übrig, wir wissen, nichts ist mehr übrig.
Cho nhau nữa đâu con tim nát tan
Füreinander, auch wenn das Herz gebrochen ist.
Thôi ta cũng đành chia tay
Dann müssen wir uns wohl trennen.





Авторы: Anhnguyen Hoai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.