Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thà Rằng Như Thế
Es Wäre Besser So
Cố
giấu
nước
mắt
lặng
thầm
nhìn
nhau
nghe
nhói
lòng
Versuche,
Tränen
zu
verbergen,
schweigend
sehen
wir
uns
an,
mein
Herz
schmerzt.
Biết
nói
chi
đây
một
câu
trước
khi
biệt
ly
Was
soll
ich
sagen,
ein
Wort
vor
dem
Abschied?
Chiều
buồn
nghẹn
ngào
buông
lơi
chút
ánh
sáng
nhạt
nhòa
Der
traurige
Nachmittag
lässt
fahles
Licht
los,
Tựa
như
níu
kéo
bước
chân
người
đi
Als
wollte
er
deine
Schritte
aufhalten,
die
gehen.
Hãy
cố
nhắm
mắt
tìm
đường
vượt
qua
cơn
bão
lòng
Versuch,
die
Augen
zu
schließen,
den
Sturm
im
Herzen
zu
überwinden.
Hãy
cố
quên
nhau
dù
cho
xót
xa
lệ
rơi
Versuch,
mich
zu
vergessen,
auch
wenn
bittere
Tränen
fallen.
Để
lại
cuộc
tình
trong
cơn
hấp
hối
chút
ngọt
ngào
Lass
unserer
Liebe
im
Todeskampf
ein
wenig
Süße
zurück,
Người
hỡi
hôn
nhau
đi
lần
cuối
Oh
Liebste,
küss
mich
ein
letztes
Mal.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
cố
níu
kéo
nát
tan
lòng
nhau
chi
hỡi
em
Besser
nicht
versuchen
festzuhalten,
um
unsere
Herzen
nicht
zu
zerbrechen,
meine
Liebste.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
nhắc
đến
nữa
những
ân
tình
đã
phôi
pha
Besser,
die
verblasste
Zuneigung
nicht
mehr
zu
erwähnen.
Giấc
mơ
qua
rồi
Der
Traum
ist
vorbei.
Cố
giấu
nước
mắt
lặng
thầm
nhìn
nhau
nghe
nhói
lòng
Versuche,
Tränen
zu
verbergen,
schweigend
sehen
wir
uns
an,
mein
Herz
schmerzt.
Biết
nói
chi
đây
một
câu
trước
khi
biệt
ly
Was
soll
ich
sagen,
ein
Wort
vor
dem
Abschied?
Chiều
buồn
nghẹn
ngào
buông
lơi
chút
ánh
sáng
nhạt
nhòa
Der
traurige
Nachmittag
lässt
fahles
Licht
los,
Tựa
như
níu
kéo
bước
chân
người
đi
Als
wollte
er
deine
Schritte
aufhalten,
die
gehen.
Hãy
cố
nhắm
mắt
tìm
đường
vượt
qua
cơn
bão
lòng
Versuch,
die
Augen
zu
schließen,
den
Sturm
im
Herzen
zu
überwinden.
Hãy
cố
quên
nhau
dù
cho
xót
xa
lệ
rơi
Versuch,
mich
zu
vergessen,
auch
wenn
bittere
Tränen
fallen.
Để
lại
cuộc
tình
trong
cơn
hấp
hối
chút
ngọt
ngào
Lass
unserer
Liebe
im
Todeskampf
ein
wenig
Süße
zurück,
Người
hỡi
hôn
nhau
đi
lần
cuối
Oh
Liebste,
küss
mich
ein
letztes
Mal.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
cố
níu
kéo
nát
tan
lòng
nhau
chi
hỡi
em
Besser
nicht
versuchen
festzuhalten,
um
unsere
Herzen
nicht
zu
zerbrechen,
meine
Liebste.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
nhắc
đến
nữa
những
ân
tình
đã
phôi
pha
Besser,
die
verblasste
Zuneigung
nicht
mehr
zu
erwähnen.
Giấc
mơ
qua
rồi
Der
Traum
ist
vorbei.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
cố
níu
kéo
nát
tan
lòng
nhau
chi
hỡi
em
Besser
nicht
versuchen
festzuhalten,
um
unsere
Herzen
nicht
zu
zerbrechen,
meine
Liebste.
Thà
như
thế
thà
rằng
như
thế
Besser
so,
ja,
besser
so.
Thà
đừng
nhắc
đến
nữa
những
ân
tình
đã
phôi
pha
Besser,
die
verblasste
Zuneigung
nicht
mehr
zu
erwähnen.
Giấc
mơ
qua
rồi
Der
Traum
ist
vorbei.
Chẳng
còn
gì,
ta
biết
chẳng
còn
gì
Nichts
ist
mehr
übrig,
wir
wissen,
nichts
ist
mehr
übrig.
Cho
nhau
nữa
đâu
dù
con
tim
nát
tan
Füreinander,
auch
wenn
das
Herz
gebrochen
ist.
Thôi
ta
cũng
đành
chia
tay
Dann
müssen
wir
uns
wohl
trennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhnguyen Hoai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.