Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mistiko Topio
Geheime Landschaft
Σαν
το
παράπονο
στη
φράση:
Εδώ
και
τώρα
Wie
die
Klage
im
Satz:
Hier
und
jetzt
Σαν
το
σπασμένο
φαρμακείο
στις
δύο
η
ώρα
Wie
die
zerbrochene
Apotheke
um
zwei
Uhr
Σαν
το
καμένο
το
γήπεδο,
σαν
το
αμόκ
της
μηχανής
σου
Wie
das
verbrannte
Stadion,
wie
der
Amoklauf
deines
Motors
Μέσα
απ'
τις
βιτρίνας
τα
θρύψαλα
ακούω
την
ψυχή
σου
Durch
die
Scherben
des
Schaufensters
höre
ich
deine
Seele
Κι
όπως
σ'
ένα
τοπίο
μυστικό,
αντικριστά
στο
κήτος
Und
wie
in
einer
geheimen
Landschaft,
gegenüber
dem
Ungeheuer
Έτσι
μια
ευλογία
που
αγνοώ,
με
κρατάει
στο
δικό
σου
το
μήκος
So
hält
mich
ein
Segen,
den
ich
nicht
kenne,
auf
deiner
Wellenlänge
Μου
'στειλαν
μηνύματα
οι
βιαστικοί
σου
οι
νάνοι
Deine
eiligen
Zwerge
haben
mir
Nachrichten
geschickt
Απ'
το
παραλήρημα
της
χώρας
σου
που
αυξάνει
Aus
dem
Delirium
deines
Landes,
das
zunimmt
Τρεις
και
μισή
ξημερώματα,
σαν
διαδήλωση
που
πήζει
Halb
vier
Uhr
morgens,
wie
eine
Demonstration,
die
erstarrt
Μαύρο
γυαλί
δίχως
πρόσωπο
και
ξαφνικά
ραγίζει
Schwarzes
Glas
ohne
Gesicht
und
plötzlich
zerspringt
es
Και
στου
σκοτωμένου
το
σφυγμό,
στο
φλας
του
ασθενοφόρου
Und
im
Puls
des
Getöteten,
im
Blitzlicht
des
Krankenwagens
Καθρεφτίζει
κάτι
απ'
την
ηχώ
του
Θεού
στο
βυθό
του
Εωσφόρου
Spiegelt
sich
etwas
vom
Echo
Gottes
im
Abgrund
Luzifers
Οι
ρυθμοί
μου
λύσσαξαν
μα
δεν
κρατούν
τον
ήχο
Meine
Rhythmen
wurden
rasend,
aber
sie
halten
nicht
den
Klang
Της
μοναξιάς
σου
όταν
κλαις
και
χτυπάς
τον
τοίχο
Deiner
Einsamkeit,
wenn
du
weinst
und
gegen
die
Wand
schlägst
Μες
της
αυγής
το
μισόφωτο
σβήνω
μίλια
γραμμένης
ύλης
Im
Halbdunkel
der
Morgendämmerung
lösche
ich
Meilen
geschriebenen
Materials
Να
βρεις
τη
σελίδα
κατάλευκη
να
μπεις
και
ν'
ανατείλεις
Damit
du
die
blütenweiße
Seite
findest,
um
einzutreten
und
aufzugehen
Μ'
ένα
παρανάλωμα
παντού,
στη
Θεϊκή
σου
αλήθεια
Mit
einem
Zunder
überall,
in
deiner
göttlichen
Wahrheit
Σαν
φωτογραφία
ενός
παιδιού
που
μου
λέει:
Αναγνώστη
βοήθεια
Wie
das
Foto
eines
Kindes,
das
mir
sagt:
Leser,
hilf!
Θύρα
επτά
και
Θύρα
κάτω
απ'
τις
ερπύστριες
Tor
Sieben
und
Tor
unter
den
Panzerketten
Όλα
διαβήκαν
απ'
τις
γλώσσες
τις
στραγγαλίστριες
Alles
ging
durch
die
würgenden
Zungen
Κι
όμως
εγώ
σ'
αφουγκράστηκα
σαν
λεξούλα
ενός
αγνώστου
Und
doch
habe
ich
dich
belauscht
wie
ein
Wörtchen
eines
Unbekannten
Κι
όχι
σαν
μέρος
του
λόγου
τους
και
του
δικού
τους
πόστου
Und
nicht
als
Teil
ihrer
Rede
und
ihres
eigenen
Postens
Για
να
σ'
αγκαλιάσω
με
καημό
και
τόσο
να
σε
νιώσω
Um
dich
mit
Sehnsucht
zu
umarmen
und
dich
so
sehr
zu
fühlen
Όσο
είναι
τοπίο
μυστικό
τούτο
εδώ
που
ποθώ
ν'
αποδώσω
Wie
diese
geheime
Landschaft
hier,
die
ich
wiederzugeben
ersehne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dionisis Savopoulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.