Текст и перевод песни Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Ta laika
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τα
πιο
ωραία
λαϊκά
The
best
folk
songs
σε
σπίτια
με
μωσαϊκά
in
houses
with
mosaic
floors
τα
είχαμε
χορέψει
we
had
danced
them
γαλάζιο
γύψο
η
οροφή
the
ceiling
was
light
blue
και
τα
τακούνια
μου
καρφί
and
my
heels
were
like
nails
κι
από
την
πρώτη
την
στροφή,
and
from
the
first
verse,
το
στόμα
εγώ
το
'χα
λατρέψει.
I
loved
the
voice.
Κορίτσια
αγόρια
σ'
ένα
χωλ
Girls
and
boys
in
a
hall
και
τα
φιστίκια
μες
το
μπολ
and
the
peanuts
in
a
bowl
κι
οι
γέροι
στη
βεράντα
and
the
old
people
on
the
porch
με
το
ρυθμό
της
μουσικής
with
the
rhythm
of
the
music
και
με
μπλου
τζην
Αμερικής
and
with
American
jeans
μια
εφηβεία
επιεικής
an
easy
adolescence
που
γίνεται
σαράντα.
that
becomes
forty.
Δε
γυρνάνε
λέμε,
πίσω
ποτέ,
We
don't
go
back,
they
say,
ever,
τα
καλά
παιδιά
σ'
εκείνα
τα
χρόνια
the
good
kids
in
those
years
έρωτά
μου
τώρα
πληγωμένε
μου
αητέ
my
wounded
eagle,
my
love
στάχυα
είμαστε
στου
χρόνου
τ'
αλώνια.
we
are
straw
in
the
threshing
floor
of
time.
Έλα
μην
κλαις,
Come
on,
don't
cry,
μη
μου
κλαις
σε
γιάτρεψα
don't
cry,
I
have
healed
you
λύπες
και
αγάπες
παλιές
ανάτρεψα.
I
have
overturned
old
sorrows
and
loves.
Έλα
μην
κλαις
Come
on,
don't
cry
μη
μου
κλαις
στ'
ορκίζομαι
don't
cry,
I
swear
to
you
για
παραισθήσεις
καλές
φημίζομαι.
I
am
famous
for
good
hallucinations.
Τα
πιο
ωραία
λαϊκά
The
best
folk
songs
σε
σπίτια
με
μωσαϊκά
in
houses
with
mosaic
floors
τα
είχαμε
χορέψει
we
had
danced
them
γαλάζιο
γύψο
η
οροφή
the
ceiling
was
light
blue
και
τα
τακούνια
μου
καρφί
and
my
heels
were
like
nails
αλλά
χωρίς
επιστροφή.
but
with
no
return.
Τις
πιο
ωραίες
Κυριακές
The
best
Sundays
με
λεμονάδες
σπιτικές
with
homemade
lemonade
τις
είχαμε
δροσίσει
we
had
refreshed
them
με
το
Δομάζο
αρχηγό
with
Domazo
as
the
leader
και
το
Σιδέρη
κυνηγό
and
Sideris
as
the
hunter
γιατ'
ήσουν
Ένωση
και
εγώ
because
you
were
Union
and
I
με
χωρισμό
σ'
είχα
φοβίσει.
had
frightened
you
with
separation.
Μετά
μας
πήγε
Αριστερά
Then
the
garden
and
the
joy
το
περιβόλι
κι
η
χαρά
took
us
to
the
Left
και
πήραμε
το
Βήμα
and
we
took
the
Step
στο
πρώτο
υπόγειο
του
Κουν
in
the
first
basement
of
the
Coon
και
στην
Επίδαυρο
που
ακούν
and
in
Epidaurus
where
they
hear
Θεούς
κι
ανθρώπους
να
νικούν
Gods
and
men
to
defeat
τα
πάθη
και
το
χρήμα
passions
and
money
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.