Текст и перевод песни Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Ta laika
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τα
πιο
ωραία
λαϊκά
Самые
красивые
народные
песни
σε
σπίτια
με
μωσαϊκά
в
домах
с
мозаикой
τα
είχαμε
χορέψει
мы
танцевали,
γαλάζιο
γύψο
η
οροφή
голубой
гипс
на
потолке,
και
τα
τακούνια
μου
καρφί
и
мои
каблуки-гвозди,
κι
από
την
πρώτη
την
στροφή,
и
с
первого
куплета
το
στόμα
εγώ
το
'χα
λατρέψει.
я
полюбила
твои
уста.
Κορίτσια
αγόρια
σ'
ένα
χωλ
Девушки,
парни
в
холле
και
τα
φιστίκια
μες
το
μπολ
и
фисташки
в
миске,
κι
οι
γέροι
στη
βεράντα
а
старики
на
веранде
με
το
ρυθμό
της
μουσικής
в
ритме
музыки,
και
με
μπλου
τζην
Αμερικής
и
в
американских
джинсах,
μια
εφηβεία
επιεικής
снисходительная
юность,
που
γίνεται
σαράντα.
которой
исполняется
сорок.
Δε
γυρνάνε
λέμε,
πίσω
ποτέ,
Не
возвращаются,
говорим,
никогда
назад
τα
καλά
παιδιά
σ'
εκείνα
τα
χρόνια
хорошие
ребята
в
те
времена.
έρωτά
μου
τώρα
πληγωμένε
μου
αητέ
Любовь
моя,
теперь
мой
раненый
орел,
στάχυα
είμαστε
στου
χρόνου
τ'
αλώνια.
мы
– колосья
на
гумне
времени.
μη
μου
κλαις
σε
γιάτρεψα
не
плачь,
я
тебя
исцелила,
λύπες
και
αγάπες
παλιές
ανάτρεψα.
старые
печали
и
любови
я
перевернула.
μη
μου
κλαις
στ'
ορκίζομαι
не
плачь,
клянусь
тебе,
για
παραισθήσεις
καλές
φημίζομαι.
я
славлюсь
хорошими
иллюзиями.
Τα
πιο
ωραία
λαϊκά
Самые
красивые
народные
песни
σε
σπίτια
με
μωσαϊκά
в
домах
с
мозаикой
τα
είχαμε
χορέψει
мы
танцевали,
γαλάζιο
γύψο
η
οροφή
голубой
гипс
на
потолке,
και
τα
τακούνια
μου
καρφί
и
мои
каблуки-гвозди,
αλλά
χωρίς
επιστροφή.
но
без
возврата.
Τις
πιο
ωραίες
Κυριακές
Самые
красивые
воскресенья
με
λεμονάδες
σπιτικές
с
домашним
лимонадом
τις
είχαμε
δροσίσει
мы
охлаждали
με
το
Δομάζο
αρχηγό
с
Домазо
во
главе
και
το
Σιδέρη
κυνηγό
и
Сидерисом-охотником,
γιατ'
ήσουν
Ένωση
και
εγώ
ведь
ты
был
за
"Эносис",
а
я
με
χωρισμό
σ'
είχα
φοβίσει.
пугала
тебя
расставанием.
Μετά
μας
πήγε
Αριστερά
Потом
нас
повела
налево
το
περιβόλι
κι
η
χαρά
сад
и
радость,
και
πήραμε
το
Βήμα
и
мы
сделали
шаг
στο
πρώτο
υπόγειο
του
Κουν
в
первый
подвал
Куна,
και
στην
Επίδαυρο
που
ακούν
и
в
Эпидавре,
где
слышат,
Θεούς
κι
ανθρώπους
να
νικούν
как
боги
и
люди
побеждают
τα
πάθη
και
το
χρήμα
страсти
и
деньги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.