Текст и перевод песни Βασίλης Καρράς - Aporo An Esthanese Tipsis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aporo An Esthanese Tipsis
Сомневаюсь, что ты чувствуешь угрызения совести
Μη
κρύβεσαι
άλλο
Не
скрывайся
больше
και
μη
προσποιείσαι,
и
не
притворяйся,
τι
κάνεις
ποια
είσαι,
что
ты
делаешь,
кто
ты,
μου
είπαν
για
σένα
мне
о
тебе
πολλές
ιστορίες,
много
историй
рассказали,
πως
είναι
η
ζωή
σου
какая
у
тебя
жизнь
γεμάτη
αμαρτίες
полная
грехов.
Κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
И
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
и
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
κι
αν
τα
βράδια
ο
ύπνος
σε
πιάνει,
и
спится
ли
тебе
ночами,
μ'
όλα
αυτά
που
σε
μένα
έχεις
κάνει,
после
всего,
что
ты
со
мной
сделала,
Μου
είπαν
για
σένα
Мне
о
тебе
сказали,
πως
κρύβεις
κινδύνους,
что
ты
скрываешь
опасности,
μα
εγώ
δεν
τρομάζω
но
я
не
боюсь,
δεν
είμαι
από
'κεινους,
я
не
из
таких,
εγώ
σ'
αγαπάω
я
люблю
тебя
και
δε
σε
αφήνω,
и
не
отпущу,
απλά
σε
κοιτάω
просто
смотрю
на
тебя,
απλά
σε
κοιτάω
просто
смотрю
на
тебя.
Κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
И
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
и
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
κι
αν
τα
βράδια
ο
ύπνος
σε
πιάνει,
и
спится
ли
тебе
ночами,
μ'
όλα
αυτά
που
σε
μένα
έχεις
κάνει,
после
всего,
что
ты
со
мной
сделала,
Κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
И
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
и
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
κι
αν
τα
βράδια
ο
ύπνος
σε
πιάνει,
и
спится
ли
тебе
ночами,
μ'
όλα
αυτά
που
σε
μένα
έχεις
κάνει,
после
всего,
что
ты
со
мной
сделала,
Κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
И
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
κι
απορώ
αν
αισθάνεσαι
τύψεις,
и
я
сомневаюсь,
что
ты
чувствуешь
угрызения
совести,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
όταν
πας
ξένα
χέρια
ν'
αγγίξεις,
когда
идёшь
чужие
руки
трогать,
κι
αν
τα
βράδια
ο
ύπνος
σε
πιάνει,
и
спится
ли
тебе
ночами,
μ'
όλα
αυτά
που
σε
μένα
έχεις
κάνει
после
всего,
что
ты
со
мной
сделала,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.