Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Federico Garcia Lorca (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Federico Garcia Lorca (Live)




Federico Garcia Lorca (Live)
Federico Garcia Lorca (Live)
Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
You fanned your bolero for a moment
και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι
and your deep orange negligee
Αύγουστος ήτανε δεν ήτανε θαρρώ
It was August or so I think
τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι
when the crusaders left in droves
Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά
Pennants acted as the wind's escort
και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου
and the galleys of death set sail
στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά
the children were shivering in the hot summer sun
κι ο γέρος έλιαζε, ακαμάτης, τ' αχαμνά του
and the old man sunned his lazy testicles
Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά
Picasso's bull was snorting heavily
και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι
and meanwhile in the jars honey was going bad
τραβέρσο ανάποδο, πορεία προς το βοριά
backwards and upside down, heading north
τράβα μπροστά, ξοπίσω εμείς και μη σε μέλει
go on ahead, we'll follow and don't you worry
Κάτω απ' τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές
The olive trees rejoiced under the sun
και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια
and small crosses sprouted in the gardens
τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές
at night the embraces remained sterile
τότες που σ' έφεραν, κατσίβελε, στη μπόλια
when they brought you, you scallywag, to the gallows.
Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω;
Gypsy and my master, how can I adorn you?
φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό
bring the Moorish purple cloth
στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω
they brought us from behind to the wall of Kaisariani
κι ίσα ένα αντρίκειο ανάστημα ψηλώσαν το σωρό.
and raised the pile just a man's height.
Κοπέλες απ' το Δίστομο, φέρτε νερό και ξύδι
Girls from Distomo, bring water and vinegar
κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά
and tied crosswise on your mare
σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδοβα ταξίδι
go for that final journey to Cordoba
μέσα απ' τα διψασμένα της χωράφια τα ανοιχτά
through its thirsty open fields
Βάρκα του βάλτου ανάστροφη
Upside down marshland boat
φτενή δίχως καρένα
narrow without a hull
σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά
implements that are rusting in a gypsy's cave
σμάρι κοράκια να πετάν στην ερήμην αρένα
a flock of crows flying in the empty arena
και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά.
and seven dogs howling in the village at night.





Авторы: THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.