Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ένας Νέγρος Θερμαστής Από Το Τζιμπουτί
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ένας Νέγρος Θερμαστής Από Το Τζιμπουτί
A Black Stoker from Djibouti
Ο
Γουίλι
ο
μαύρος
θερμαστής
Willy,
the
black
stoker,
από
το
Τζιμπουτί
from
Djibouti,
όταν
από
τη
βάρδια
του
when
his
shift
was
over,
τη
βραδινή
σχολούσε
the
night
one,
στην
κάμαρά
μου
ερχότανε
he
would
come
to
my
cabin,
γελώντας
να
με
βρει
laughing
to
find
me,
κι
ώρες
πολλές
για
πράγματα
and
for
hours
he
would
talk
to
me
περίεργα
μου
μιλούσε
about
strange
things.
Μου
'λεγε
πώς
καπνίζουνε
He
told
me
how
they
smoke
στο
Αλγέρι
το
χασίς
hashish
in
Algiers,
και
στο
Άντεν
πώς
χορεύοντας
and
in
Aden
how
they
dance
πίνουν
την
άσπρη
σκόνη
drinking
the
white
powder,
κι
έπειτα
πώς
φωνάζουνε
and
then
how
they
shout
και
πώς
μονολογούν
and
how
they
monologue
όταν
η
ζάλη
μ'
όνειρα
when
the
dizziness
with
strange
dreams
περίεργα
τους
κυκλώνει
surrounds
them.
Μου
'λεγε
ακόμα
ότι
είδε
αυτός
μια
νύχτα
που
'χε
πιει
πως
πάνω
σ'
άτι
εκάλπαζε
He
also
told
me
that
he
saw
one
night
when
he
had
been
drinking
that
he
was
galloping
on
a
horse
στην
πλάτη
της
θαλάσσης
on
the
back
of
the
sea,
και
πίσωθε
του
ετρέχανε
γοργόνες
με
φτερά
and
behind
him
were
running
mermaids
with
wings
σαν
πάμε
στ'
Άντεν
μου
'λεγε
κι
εσύ
θα
δοκιμάσεις
when
we
go
to
Aden,
he
told
me,
you
will
try
it
too.
Εγώ
γλυκά
του
χάριζα
και
λάμες
ξυραφιών
I
sweetly
gave
him
razor
blades,
και
του
'λεγα
πως
το
χασίς
τον
άνθρωπο
σκοτώνει
και
τότε
αυτός
συνήθιζε
γελώντας
τρανταχτά
με
το
'να
χέρι
του
and
I
told
him
that
hashish
kills
a
man,
and
then
he
used
to
laugh
loudly
with
one
hand
ψηλά
πολύ
να
με
σηκώνει
lifting
me
up
high.
Μες
στο
τεράστιο
σώμα
του
Inside
his
huge
body
είχε
μια
αθώα
καρδιά
he
had
an
innocent
heart.
κάποια
νυχτιά
μέσα
στο
μπαρ
One
night
inside
the
bar
Ρετζίνα
στη
Μαρσίλια
Regina
in
Marseilles,
για
να
φυλάξει
εμένα
από
έναν
Ισπανό
to
protect
me
from
a
Spaniard,
έφαγε
αυτός
μια
αδειανή
στην
κεφαλή
μποτίλια
he
ate
an
empty
bottle
on
the
head.
Μια
μέρα
τον
αφήσαμε
One
day
we
left
him
στεγνό
απ'
τον
πυρετό
dry
from
the
fever,
πέρα
στην
Άπω
Ανατολή
over
in
the
Far
East,
να
φλέγεται
να
λιώνει
to
burn
and
melt.
θεέ
των
μαύρων,
God
of
the
blacks,
τον
καλό
συγχώρεσε
Γουίλ
forgive
the
good
Will,
και
δώσ'
του
εκεί
που
βρίσκεται
and
give
him
where
he
is
λίγη
απ'
την
άσπρη
σκόνη
some
of
the
white
powder.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.