Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ήταν
εκείνη
τη
νυχτιά
που
φύσαγε
ο
Βαρδάρης
Es
war
in
jener
Nacht,
als
der
Vardaris
wehte
το
κύμα
η
πλώρη
εκέρδιζεν
οργιά
με
την
οργιά
der
Bug
gewann
Welle
um
Welle,
Klafter
um
Klafter
σ′
έστειλε
ο
πρώτος
τα
νερά
να
πας
για
να
γραδάρεις
der
Erste
schickte
dich,
das
Wasser
zu
vermessen
μα
εσύ
θυμάσαι
τη
Σμαρώ
και
την
Καλαμαριά
aber
du
erinnerst
dich
an
Smaro
und
Kalamaria
Ξέχασες
κείνο
το
σκοπό
που
λέγανε
οι
Χιλιάνοι
Du
hast
jene
Melodie
vergessen,
die
die
Chilenen
sangen
άγιε
Νικόλα
φύλαγε
κι
αγιά
θαλασσινή
Heiliger
Nikolaus,
beschütze
uns,
und
heilige
See
τυφλό
κορίτσι
σ'
οδηγάει
παιδί
του
Μοντιλιάνι
Ein
blindes
Mädchen
führt
dich,
ein
Kind
Modiglianis
που
τ′
αγαπούσε
ο
δόκιμος
κι
οι
δυο
Μαρμαρινοί
das
der
Kadett
liebte
und
die
beiden
Marmarinos
Απάνω
στο
γιατάκι
σου
φίδι
νωθρό
κοιμάται
Auf
deiner
Koje
schläft
eine
träge
Schlange
και
φέρνει
βόλτες
ψάχνοντας
τα
ρούχα
σου
η
μαϊμού
und
der
Affe
dreht
Runden,
deine
Kleider
durchsuchend
εκτός
από
τη
μάνα
σου
κανείς
δε
σε
θυμάται
Außer
deiner
Mutter
erinnert
sich
niemand
an
dich
σε
τούτο
το
τρομακτικό
ταξίδι
του
χαμού
auf
dieser
schrecklichen
Reise
des
Verderbens
Κάτω
από
φώτα
κόκκινα
κοιμάται
η
Σαλονίκη
Unter
roten
Lichtern
schläft
Saloniki
πριν
δέκα
χρόνια
μεθυσμένη
μου
είπες
σ'
αγαπώ
Vor
zehn
Jahren
sagtest
du
mir
betrunken:
Ich
liebe
dich
αύριο
σαν
τότε
και
χωρίς
χρυσάφι
στο
μανίκι
Morgen,
wie
damals
und
ohne
Gold
am
Ärmel,
μάταια
θα
ψάχνεις
το
στρατί
που
πάει
για
το
Ντεπό
wirst
du
vergeblich
den
Weg
suchen,
der
zum
Depot
führt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giannis Miliokas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.