Текст и перевод песни Δέσποινα Βανδή - Nihtolouloudo Mou
Απόψε
απο
νωρίς
κοιμήθηκε
η
πόλη
Сегодня,
чем
рано,
спал
город
τα
φώτα
όλα
σβηστά
και
ερημομένοι
οι
δρόμοι
фонари
все
выключены
и
ερημομένοι
дороги
και
ψάχνω
να
σε
βρώ
πρίν
σβήσει
το
φεγγάρι
и
я
найду
тебя
перед
погаснет
луна
πρίν
βγεί
ο
Αυγερινός
και
μακρυά
σε
πάρει
перед
вышвырнуть
Люцифер
и
далеко
в
получить
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Στην
νύχτα
αναζητώ
κάτι
να
μας
λυτρώσει
В
ночь
я
ищу
что-то
спасти
нас
πρίν
έρθει
το
πρωί
και
τ′
όνειρο
τελειώσει
прежде
чем
наступит
утро,
и
сон
закончится
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни
в
мой
двор,
примулы
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
мне
ζωντανεύεις
только
каждый
сумерки
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
как
сказки
проклятие,
наша
любовь
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
всегда
на
полпути
он
живет
луну
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.