Текст и перевод песни Δέσποινα Βανδή - Nihtolouloudo Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nihtolouloudo Mou
Мой ночной цветок
Απόψε
απο
νωρίς
κοιμήθηκε
η
πόλη
Сегодня
вечером
город
уснул
рано,
τα
φώτα
όλα
σβηστά
και
ερημομένοι
οι
δρόμοι
все
огни
погасли,
и
улицы
пустынны.
και
ψάχνω
να
σε
βρώ
πρίν
σβήσει
το
φεγγάρι
И
я
ищу
тебя,
прежде
чем
луна
исчезнет,
πρίν
βγεί
ο
Αυγερινός
και
μακρυά
σε
πάρει
прежде
чем
взойдет
утренняя
звезда
и
унесет
тебя
далеко.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στην
νύχτα
αναζητώ
κάτι
να
μας
λυτρώσει
В
ночи
я
ищу
что-то,
что
нас
спасет,
πρίν
έρθει
το
πρωί
και
τ′
όνειρο
τελειώσει
прежде
чем
наступит
утро
и
сон
закончится.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.