Текст и перевод песни Δέσποινα Βανδή - To Maxilari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το
κατάλαβα,
το
κατάλαβα
Я
понял,
я
понял
Μόλις
είδα
τα
δυο
μάτια
που
έσταζαν
φωτιά
Я
только
что
видел
два
глаза,
из
которых
сочился
огонь
Τότε
το
'νιωσα
κι
ας
μην
το
'θελα
Тогда
я
почувствовал
это,
хотя
и
не
хотел
этого
Τα
μεγάλα
σου
τα
λόγια
'γίναν
θάλασσα
Твои
великие
слова
превратились
в
море
Κι
είμαι
μέσα
εγώ,
πάντα
μέσα
εγώ
И
я
в
себе,
всегда
во
мне
Τα
μεγάλα
μου
τα
βάθη
να
τα
κολυμπώ
Мои
огромные
глубины,
чтобы
плавать
Να
'χε
η
βραδιά
φεγγάρι,
να
'χε
κι
ουρανό
Была
луна,
было
небо.
Να
'χα
κι
ένα
μαξιλάρι
κι
να
τα
κοιτώ
Если
бы
только
у
меня
была
подушка
и
я
бы
посмотрел
на
них
Να
'σουνα
το
μαξιλάρι
πάνω
ν'
ακουμπώ
Если
бы
я
только
мог
положить
на
тебя
подушку.
Στα
μαλλιά
μου
ένα
χάδι
να
'σουνα
ζεστό
В
моих
волосах
ласка,
чтобы
быть
теплой
Μην
κουράζεσαι,
μην
κουράζεσαι
Не
уставай,
не
уставай
Τις
μεγάλες
εξηγήσεις
ποιος
τις
άντεξε
Большие
люди,
которые
их
пережили
Μην
ξοδεύεσαι,
δεν
χρειάζεται
Не
тратьте,
не
нуждайтесь
Οι
σιωπές
θα
πουν
τη
λέξη
που
δε
λέγεται
Молчание
скажет
слово,
которое
не
было
сказано
Κι
είμαι
μέσα
εγώ,
πάντα
μέσα
εγώ
И
я
в
себе,
всегда
во
мне
Κι
είναι
η
μοναξιά
μου
φάρος
και
την
κατοικώ
И
мое
одиночество
- это
маяк,
и
я
обитаю
в
нем.
Να
'χε
η
βραδιά
φεγγάρι,
να
'χε
κι
ουρανό
Была
луна,
было
небо.
Να
'χα
κι
ένα
μαξιλάρι
κι
να
τα
κοιτώ
Если
бы
только
у
меня
была
подушка
и
я
бы
посмотрел
на
них
Να
'σουνα
το
μαξιλάρι
πάνω
ν'
ακουμπώ
Если
бы
я
только
мог
положить
на
тебя
подушку.
Στα
μαλλιά
μου
ένα
χάδι
να
'σουνα
ζεστό
В
моих
волосах
ласка,
чтобы
быть
теплой
Να
'χε
η
βραδιά
φεγγάρι,
να
'χε
κι
ουρανό
Была
луна,
было
небо.
Να
'χα
κι
ένα
μαξιλάρι
κι
να
τα
κοιτώ
Если
бы
только
у
меня
была
подушка
и
я
бы
посмотрел
на
них
Να
'σουνα
το
μαξιλάρι
πάνω
ν'
ακουμπώ
Если
бы
я
только
мог
положить
на
тебя
подушку.
Να
σε
πιάσω
απ'
το
χέρι
και
να
κρατηθώ
Взять
тебя
за
руку
и
держаться
Να
'χε
η
βραδιά
φεγγάρι,
να
'χε
κι
ουρανό
Была
луна,
было
небо.
Να
'χα
κι
ένα
μαξιλάρι
κι
να
τα
κοιτώ
Если
бы
только
у
меня
была
подушка
и
я
бы
посмотрел
на
них
Να
'σουνα
το
μαξιλάρι
πάνω
ν'
ακουμπώ
Если
бы
я
только
мог
положить
на
тебя
подушку.
Στα
μαλλιά
μου
ένα
χάδι
να
'σουνα
ζεστό
В
моих
волосах
ласка,
чтобы
быть
теплой
Να
'χε
η
βραδιά
φεγγάρι,
να
'χε
κι
ουρανό
Была
луна,
было
небо.
Να
'σουνα
το
μαξιλάρι
πάνω
ν'
ακουμπώ
Если
бы
я
только
мог
положить
на
тебя
подушку.
Να
σε
πιάσω
απ'
το
χέρι
και
να
κρατηθώ
Взять
тебя
за
руку
и
держаться
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NIKOS MORAITIS, VASILIS GAVRIILIDIS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.