Δημήτρης Μητροπάνος - Kosme Mou 'gines Pligi - перевод текста песни на немецкий

Kosme Mou 'gines Pligi - Δημήτρης Μητροπάνοςперевод на немецкий




Kosme Mou 'gines Pligi
Welt, du wurdest mir zur Wunde
Στην αλυσίδα τη βαριά
An der schweren Kette
θα ψάξω εγώ παρηγοριά
werde ich Trost suchen,
γιατί και τούτη τη ζωή
denn dieses Leben hier,
τι να την κάνω.
was soll ich damit anfangen.
Στην παγωνιά της φυλακής
In der Kälte des Gefängnisses,
να βρεις καρδιά να κρατηθείς
finde ein Herz, um dich festzuhalten,
που πας στ′ αγκάθια κι αγαπάς
[Du], die du in die Dornen gehst und liebst,
κι όλο σε χάνω.
und ich dich ständig verliere.
Κόσμε μου 'γινες πληγή
Welt, du wurdest mir zur Wunde,
κι είναι το γρήγορο π ′αργεί
und das Schnelle ist es, was zögert,
που μ 'ορμήνεψε να πιω και να μεθύσω
das mir riet, zu trinken und mich zu betrinken,
για να παρηγορηθώ
um Trost zu finden,
μη τυχόν και λυπηθώ
damit ich nicht etwa Mitleid empfinde,
την κακούργα την αγάπη της να σβήσω
ihre verbrecherische Liebe auszulöschen,
κι ας χαθώ.
und selbst wenn ich untergehe.
Στη συννεφιά του Γολγοθά
In der Wolkendecke von Golgatha,
σ' ένα σταυρό που με μεθά
an einem Kreuz, das mich berauscht,
θα γίνει η σκέψη σου καρφί
wird der Gedanke an dich zum Nagel werden,
να με καρφώνει.
um mich festzunageln.
Και ξημερώματα Μαγιού
Und im Morgengrauen des Mai
θα λάβεις μάνα ενός σου γιου
wirst du, Mutter, von deinem Sohn empfangen
τ′ άσπρο πουκάμισο
das weiße Hemd,
το μαύρο παντελόνι
die schwarze Hose.
Κόσμε μου ′γινες πληγή
Welt, du wurdest mir zur Wunde,
κι είναι το γρήγορο π 'αργεί
und das Schnelle ist es, was zögert,
που μ ′ορμήνεψε να πιω και να μεθύσω
das mir riet, zu trinken und mich zu betrinken,
για να παρηγορηθώ
um Trost zu finden,
μη τυχόν και λυπηθώ
damit ich nicht etwa Mitleid empfinde,
την κακούργα την αγάπη της να σβήσω
ihre verbrecherische Liebe auszulöschen,
κι ας χαθώ
und selbst wenn ich untergehe.
Κόσμε μου 'γινες πληγή
Welt, du wurdest mir zur Wunde,
κι είναι το γρήγορο π ′αργεί
und das Schnelle ist es, was zögert,
που μ 'ορμήνεψε να πιω και να μεθύσω
das mir riet, zu trinken und mich zu betrinken,
για να μαρηγορηθώ
um Trost zu finden,
μη τυχόν και λυπηθω
damit ich nicht etwa Mitleid empfinde
την κακούργα την αγάπη της
ihre verbrecherische Liebe -
κι ας χαθώ
und selbst wenn ich untergehe.





Авторы: Lina Nikolakopoulou, Thanos Mikroutsikos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.