Текст и перевод песни Δημήτρης Μητροπάνος - Medley : Drapetsona / Sinnefiasmeni Kiraki
Medley : Drapetsona / Sinnefiasmeni Kiraki
Попурри: Драпетсона / Пасмурное воскресенье
Μ'
αίμα
χτισμένο,
κάθε
πέτρα
και
καημός
Кровью
построено,
каждый
камень
— печаль,
Κάθε
καρφί
του
πίκρα
και
λυγμός
Каждый
гвоздь
— горечь
и
рыдание.
Κι
όταν
γυρίζαμε
το
βράδυ
απ'
τη
δουλειά
И
когда
мы
возвращались
вечером
с
работы,
Εγώ
και
εκείνη
όνειρα,
φιλιά
Я
и
ты,
моя
любимая,
— мечты,
поцелуи.
Το
'δερνε
αγέρας
κι
η
βροχή
Били
ветер
и
дождь,
Μα
ήταν
λιμάνι
κι
αγκαλιά
και
γλυκιά
απαντοχή
Но
это
была
гавань,
объятия
и
сладкий
ответ.
Αχ,
το
σπιτάκι
μας,
κι
αυτό
είχε
ψυχή
Ах,
наш
домик,
и
у
него
была
душа.
Παρ'
το
στεφάνι
μας,
παρ'
το
γεράνι
μας
Забудь
наш
венок,
забудь
нашу
герань,
Στη
Δραπετσώνα
πια
δεν
έχουμε
ζωή
В
Драпетсоне
у
нас
больше
нет
жизни.
Κράτα
το
χέρι
μου
και
πάμε
αστέρι
μου
Держи
мою
руку,
пойдем,
моя
звезда,
Εμείς
θα
ζήσουμε
κι
ας
είμαστε
φτωχοί
Мы
будем
жить,
даже
если
мы
бедны.
Ένα
κρεβάτι
και
μια
κούνια
στη
γωνιά
Кровать
и
колыбель
в
углу,
Στην
τρύπια
στέγη
του
άστρα
και
πουλιά
В
дырявой
крыше
— звезды
и
птицы.
Κάθε
του
πόρτα
ιδρώτας
κι
αναστεναγμός
Каждая
дверь
— пот
и
вздох,
Κάθε
παράθυρό
του
κι
ουρανός
Каждое
окно
— небо.
Κι
όταν
ερχόταν
η
βραδιά
И
когда
наступал
вечер,
Μες
στο
στενό
σοκάκι
ξεφαντώνανε
τα
παιδιά
В
узком
переулке
резвились
дети.
Αχ,
το
σπιτάκι
μας,
κι
αυτό
είχε
καρδιά
Ах,
наш
домик,
и
у
него
было
сердце.
Παρ'
το
στεφάνι
μας,
παρ'
το
γεράνι
μας
Забудь
наш
венок,
забудь
нашу
герань,
Στη
Δραπετσώνα
πια
δεν
έχουμε
ζωή
В
Драпетсоне
у
нас
больше
нет
жизни.
Κράτα
το
χέρι
μου
και
πάμε
αστέρι
μου
Держи
мою
руку,
пойдем,
моя
звезда,
Εμείς
θα
ζήσουμε
κι
ας
είμαστε
φτωχοί
Мы
будем
жить,
даже
если
мы
бедны.
Συννεφιασμένη
Κυριακή
Пасмурное
воскресенье,
Μοιάζεις
με
την
καρδιά
μου
Ты
похожа
на
мое
сердце,
Που
έχεις
πάντα
συννεφιά,
συννεφιά
В
котором
всегда
пасмурно,
пасмурно.
Χριστέ
και
ΠάνΧριστε
και
Παναγιά
μου
Господи
и
Пресвятая
Богородица,
Που
έχεις
πάντα
συννεφιά,
συννεφιά
В
котором
всегда
пасмурно,
пасмурно.
Χριστέ
και
ΠάνΧριστε
και
Παναγιά
μου
Господи
и
Пресвятая
Богородица.
Είσαι
μια
μέρα
σαν
κι
αυτή
Ты
— день,
как
тот,
Που
'χασα
την
χαρά
μου
Когда
я
потерял
свою
радость.
Συννεφιασμένη
Κυριακή,
Κυριακή
Пасмурное
воскресенье,
воскресенье,
Ματώνεις
την,
ματώνεις
Кровоточишь
ты,
Την
καρδιά
μου
Мое
сердце.
Συννεφιασμένη
Κυριακή,
Κυριακή
Пасмурное
воскресенье,
воскресенье,
Ματώνεις
την,
ματώνεις
Кровоточишь
ты,
Την
καρδιά
μου
Мое
сердце.
Όταν
σε
βλέπω
βροχερή
Когда
я
вижу
тебя
дождливой,
Στιγμή
δεν
ησυχάζω
Ни
на
минуту
не
успокаиваюсь.
Μαύρη
μου
κάνεις
τη
ζωή,
τη
ζωή
Ты
делаешь
мою
жизнь
черной,
черной,
Και
βαριανα-,
και
βαριαναστενάζω
И
я
тяжко,
тяжко
вздыхаю.
Μαύρη
μου
κάνεις
τη
ζωή,
τη
ζωή
Ты
делаешь
мою
жизнь
черной,
черной,
Και
βαριανα-,
και
βαριαναστενάζω
И
я
тяжко,
тяжко
вздыхаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Krifa
дата релиза
15-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.