Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
μέσα
στα
μάτια
σου
θάλασσες
in
deinen
Augen,
Meere
και
με
ταξίδευες,
σαν
το
καράβι
κι
έλεγες:
und
du
nahmst
mich
mit
auf
Reisen,
wie
ein
Schiff,
und
sagtest:
Θα
σ'
αγαπώ
με
τα
καλοκαίρια
Ich
werde
dich
lieben
durch
die
Sommer
με
τρικυμίες
και
με
βροχές
durch
Stürme
und
durch
Regen
με
μαξιλάρι
τα
δυο
μου
χέρια
mit
meinen
beiden
Händen
als
Kissen
θα
ονειρεύεσαι
ό,
τι
θες
wirst
du
träumen,
was
immer
du
willst
Ένα
ποτήρι
θάνατο
θα
πιω,
απόψε
να
μεθύσω
Ein
Glas
Tod
werde
ich
trinken,
heute
Nacht,
um
mich
zu
betrinken
Τα
καλοκαίρια
πες
μου
πώς
μπορώ
Die
Sommer,
sag
mir,
wie
kann
ich
μονάχος
μου
να
ζήσω
alleine
leben?
Ένα
ποτήρι
θάνατο
θα
πιω
απόψε
να
μεθύσω
Ein
Glas
Tod
werde
ich
trinken,
heute
Nacht,
um
mich
zu
betrinken
σε
μονοπάτι
αδιάβατο
θα
βγω,
auf
einen
unwegsamen
Pfad
werde
ich
gehen,
θα
βγω
να
σε
ζητήσω
ich
werde
gehen,
um
dich
zu
suchen
μέσα
στα
μάτια
σου
θάλασσες
in
deinen
Augen,
Meere
και
με
ταξίδευες,
σαν
το
καράβι
κι
έλεγες:
und
du
nahmst
mich
mit
auf
Reisen,
wie
ein
Schiff,
und
sagtest:
Θα
σ'
αγαπώ,
μη
μου
συννεφιάζεις
Ich
werde
dich
lieben,
mach
mir
keine
Sorgenfalten
σαν
αμαρτία
και
σαν
γιορτή
wie
eine
Sünde
und
wie
ein
Fest
Μάθε
στα
μάτια
μου
να
διαβάζεις
Lerne,
in
meinen
Augen
zu
lesen
ό,
τι
με
λόγια
δε
σου
'χω
πει
was
ich
dir
mit
Worten
nicht
gesagt
habe
Ένα
ποτήρι
θάνατο
θα
πιω,
απόψε
να
μεθύσω
Ein
Glas
Tod
werde
ich
trinken,
heute
Nacht,
um
mich
zu
betrinken
Τα
καλοκαίρια
πες
μου
πώς
μπορώ
μονάχη
μου
να
ζήσω
Die
Sommer,
sag
mir,
wie
kann
ich
alleine
leben?
Ένα
ποτήρι
θάνατο
θα
πιω,
απόψε
να
μεθύσω
Ein
Glas
Tod
werde
ich
trinken,
heute
Nacht,
um
mich
zu
betrinken
σε
μονοπάτι
αδιάβατο
θα
βγω,
auf
einen
unwegsamen
Pfad
werde
ich
gehen,
θα
βγω
να
σε
ζητήσω
ich
werde
gehen,
um
dich
zu
suchen
μέσα
στα
μάτια
σου,
θάλασσες
in
deinen
Augen,
Meere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sarantis Alivizatos, Marios Tokas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.