Текст и перевод песни Διονύσης Σαββόπουλος - Το ρεφραίν, σ' αγαπώ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το ρεφραίν, σ' αγαπώ
Припев, я люблю тебя
Σχέση
ρουτίνας
και
πλήξης
τρελής
Отношения
рутины
и
безумной
скуки,
σχέση
ταπείνωσης
και
προσμονής
отношения
унижения
и
ожидания.
πώς
το
αντέξαν
μπαμπάς
και
μαμά
Как
это
выдержали
папа
с
мамой
και
ο
θείος
ο
Μίμης
κι
Βέμπω
η
θεά;
и
дядя
Мимис
и
богиня
Вембо?
Σχέση
του
γάμου
του
συμβιβασμού
Отношения
брака,
компромисса,
μα
το
ρεφραίν
ανεβαίνει
αλλού,
но
припев
взмывает
ввысь,
νύχτα
στον
κήπο
στα
τζάμια
βροχή
ночью
в
саду,
дождь
по
стеклам,
σαν
παλιά
μελωδία
στο
αμπαζούρ
το
θαλασσί.
словно
старая
мелодия
в
синем
абажуре.
Μονάχος
μιλάς
μπουμπουκάκι
Один
говоришь,
бутончик
мой,
να
μπω
λιγουλάκι
κι
εγώ
дай
и
мне
немного
войти.
τα
δυο
ποδαράκια
μου
πάγοι
Мои
две
ножки
- ледышки,
στα
δυο
τα
ζεστά
σου
ας
χωθούν,
пусть
прижмутся
к
твоим
теплым,
που
σβήσαν
τα
σώματα
οι
σπάγκοι
где
веревки
тел
погасли
με
τέτοιο
Φλεβάρη
καιρό.
в
такую
февральскую
погоду.
Σ'
αγαπώ
σε
παντρεύομαι,
Люблю
тебя,
женюсь
на
тебе,
σ'
αγαπώ
σ'
ονειρεύομαι,
люблю
тебя,
мечтаю
о
тебе,
σ'
αγαπώ
είμαι
παιδάκι
σου
люблю
тебя,
я
твой
ребенок,
μια
φωτιά
στο
καθρεφτάκι
σου.
огонек
в
твоем
зеркальце.
Σ'
αγαπώ
μάτια,
ξανθά
μαλλιά,
Люблю
тебя,
глаза,
светлые
волосы,
σ'
αγαπώ
χείλη
ρόδινα,
люблю
тебя,
губы
розовые,
πορφυρά,
μεταξωτά
παντού
багряные,
шелковистые
везде,
του
ουρανού
και
του
προσώπου
αυτού.
неба
и
этого
лица.
Σχέση
διαψεύσεων,
σχέση
πληγών,
Отношения
разочарований,
отношения
ран,
λάτιν
με
πλάτη
κι
οι
δυο
οκλαδόν.
латина
спиной,
и
оба
на
корточках.
Ξάφνου
ο
στίχος
αρπάζει
φωτιά
Вдруг
стих
вспыхивает
огнем,
κατακόκκινα
τζάμια
κι
ο
ήλιος
βουτιά.
алыми
стеклами,
и
солнце
ныряет.
Στην
Πατησίων
μια
δύση
χρυσή
На
Патисион
золотой
закат,
ήλιε
αρχηγέ
μου
ρεφραίν
μου
εσύ,
солнце,
мой
вождь,
мой
припев
- ты,
απ'
τον
φεγγίτη
του
μπάνιου
πηδάς
из
оконца
ванной
прыгаешь
κι
όλο
κάλτσες,
σλιπάκια
στα
πλακάκια
σκορπάς.
и
все
носки,
трусики
по
плитке
разбрасываешь.
Τα
βλέφαρα
κλείσε
ζουζούνι
Закрой
веки,
птенчик,
και
σκύψε
τη
γκλάβα
σου
εδώ
и
наклони
головку
сюда,
μην
πάει
στα
μάτια
σαπούνι
чтобы
в
глаза
не
попало
мыло,
και
πεις
πως
σε
τύφλωσα
εγώ,
и
ты
не
сказала,
что
я
тебя
ослепил,
στην
κάμαρα
σου
'χω
κουστούμι
в
твоей
комнате
у
меня
костюм,
κουκλί
στο
χορό
να
σε
ιδώ.
куколка,
чтобы
увидеть
тебя
в
танце.
Σ'
αγαπώ
σε
παντρεύομαι,
Люблю
тебя,
женюсь
на
тебе,
σ'
αγαπώ
σ'
ονειρεύομαι,
люблю
тебя,
мечтаю
о
тебе,
σ'
αγαπώ
είμαι
παιδάκι
σου
люблю
тебя,
я
твой
ребенок,
μια
φωτιά
στο
καθρεφτάκι
σου.
огонек
в
твоем
зеркальце.
Σ'
αγαπώ
μάτια,
ξανθά
μαλλιά,
Люблю
тебя,
глаза,
светлые
волосы,
σ'
αγαπώ
χείλη
ρόδινα,
люблю
тебя,
губы
розовые,
πορφυρά,
μεταξωτά
παντού
багряные,
шелковистые
везде,
του
ουρανού
και
του
προσώπου
αυτού.
неба
и
этого
лица.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.