Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tou pothou t' agrimi
Das wilde Tier der Begierde
Του
πόθου
τ'
αγρίμι
δεν
τρώει,
δεν
πίνει
Das
wilde
Tier
der
Begierde
isst
nicht,
trinkt
nicht,
δεν
ξαποσταίνει.
ruht
nicht
aus.
Πεινάει
για
σένα,
διψάει
για
μένα
Es
hungert
nach
dir,
es
dürstet
nach
mir
και
περιμένει.
und
wartet.
Σε
θέλω
στο
πλευρό
μου
Ich
will
dich
an
meiner
Seite,
ακοίμητο
φρουρό
μου
mein
schlafloser
Wächter,
με
το
φιλί
με
το
σπαθί,
mit
dem
Kuss,
mit
dem
Schwert,
το
δράκο
να
σκοτώσεις
um
den
Drachen
zu
töten
και
να
'ρθεις
να
με
σώσεις
und
zu
kommen,
um
mich
zu
retten
απ'
τη
ζωή
μου
την
κλειστή.
aus
meinem
verschlossenen
Leben.
Τι
δε
θα
δινα
Was
gäbe
ich
nicht
dafür,
το
γύρο
του
κορμιού
σου
να
ξανάκανα
die
Umrisse
deines
Körpers
wieder
nachzuzeichnen,
κι
ας
χανόμουνα
auch
wenn
ich
mich
verlieren
würde
στη
λάβα
την
καυτή
και
στα
παγόβουνα.
in
der
heißen
Lava
und
in
den
Eisbergen.
Αν
μ'
αγαπάς,
μη
μου
το
πεις
Wenn
du
mich
liebst,
sag
es
mir
nicht,
αφού
το
ξέρω
τρεις
φορές
θα
μ'
αρνηθείς.
denn
ich
weiß,
dreimal
wirst
du
mich
verleugnen.
Τι
δε
θα
δινα
Was
gäbe
ich
nicht
dafür,
το
γύρο
του
κορμιού
σου
να
ξανάκανα
die
Umrisse
deines
Körpers
wieder
nachzuzeichnen,
κι
ας
πνιγόμουνα
auch
wenn
ich
ertrinken
würde
στο
κύμα
που
μαζί
σου
δροσιζόμουνα.
in
der
Welle,
in
der
ich
mich
mit
dir
erfrischte.
Αν
μ'
αγαπάς
να
μου
το
λές
Wenn
du
mich
liebst,
sag
es
mir,
κι
εγώ
για
σένα
θα
πατήσω
und
ich
werde
für
dich
και
τις
δέκα
εντολές.
auch
die
zehn
Gebote
brechen.
Στη
νύχτα
του
κόσμου
In
der
Nacht
der
Welt,
το
χέρι
σου
δώσ'
μου,
gib
mir
deine
Hand,
παρηγοριά
μου,
mein
Trost,
το
δρόμο
να
βρούμε,
τον
τρόπο
να
ζούμε,
damit
wir
den
Weg
finden,
die
Art
zu
leben,
ανηφοριά
μου.
mein
steiler
Anstieg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dimitris Papadimitriou, Michalis Ganas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.