Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Οι Εφτά Νάνοι στο S/S Cyrenia
Die sieben Zwerge auf der S/S Cyrenia
Εφτά.
Σε
παίρνει
αριστερά,
μην
το
ζορίζεις
Sieben.
Es
zieht
dich
nach
links,
zwing
es
nicht
Μάτσο
χωράνε
σε
μια
κούφιαν
απαλάμη
Ein
Bündel
passt
in
eine
hohle
Handfläche
Θυμίζεις
κάμαρες
κλειστές,
στεριά
μυρίζεις
Du
erinnerst
an
geschlossene
Kammern,
du
riechst
nach
Land
Ο
πιο
μικρός
αχολογάει
μ'
ένα
καλάμι
Der
Kleinste
tönt
leise
mit
einem
Schilfrohr
Γυαλίζει
ο
Σημ
της
μηχανής
τα
δυο
ποδάρια
Sim
poliert
die
beiden
Füße
der
Maschine
Ο
Ρεκ
λαδώνει
στην
ανάγκη
το
τιμόνι
Rek
ölt
in
der
Not
das
Steuerruder
Μ'
ένα
φτερό
ξορκίζει
ο
Γκόμπυ
τη
μαλάρια
Mit
einer
Feder
beschwört
Gobby
die
Malaria
Κι
ο
στραβοκάνης
ο
Χαράμ
πίτες
ζυμώνει
Und
der
schiefhalsige
Haram
knetet
Fladen
Απ'
το
ποδόσταμο
πηδάνε
ως
τη
γαλέτα
Vom
Schemel
springen
sie
bis
zum
Schiffszwieback
Μπορώ
ποτέ
να
σου
χαλάσω
το
χατήρι;
Kann
ich
dir
jemals
deinen
Wunsch
abschlagen?
Κόρη
ξανθή
και
γαλανή
που
όλο
εμελέτα
Blonde
und
blauäugige
Tochter,
die
stets
darüber
nachsann
Ποιος
ρήγα
γιος
θε
να
την
πιει
σ'
ένα
ποτήρι
Welcher
Königssohn
sie
wohl
in
einem
Glas
trinken
wird
Ραμάν
αλλήθωρε,
τρελέ,
που
λύνεις
μάγια
Raman,
du
Schielender,
du
Verrückter,
der
Zauber
löst
Κατάφερε
το
σταυρωτό
του
νότου
αστέρι
Bezwirke,
dass
das
Kreuz
des
Südens
Σωρός
να
πέσει
να
σκορπίσει
στα
σπιράγια
Als
Haufen
fällt,
sich
auf
den
Untiefen
zerstreut
Και
πες
του
κάτω
από
ένα
δέντρο
να
με
φέρει
Und
sag
ihm,
er
soll
mich
unter
einen
Baum
bringen
Ο
Τοτ,
του
λείπει
το
ένα
χέρι
μα
όλο
γνέθει
Tot,
ihm
fehlt
eine
Hand,
doch
er
spinnt
immerzu
Τούτο
το
απίθανο
σινάφι
να
βρακώσει
Um
diese
unglaubliche
Truppe
zu
bändigen
Εσθήρ,
ποια
βιβλική
σκορπάς
περνώντας
μέθη;
Esther,
welch
biblischen
Rausch
verbreitest
du
im
Vorübergehen?
Ρουθ,
δε
μιλάς;
Γιατί
τρεκλίζουμε
οι
διακόσιοι;
Ruth,
sprichst
du
nicht?
Warum
torkeln
wir
Zweihundert?
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck
Μ'
ένα
ξυστρι
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
von
der
Verderbnis
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει
Aber
es
gibt
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt
Γιέ
μου
που
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen
Κι
έτσι
μαζί
με
τους
εφτά
κατηφοράμε
Und
so
gehen
wir
mit
den
Sieben
hinab
Με
τη
βροχή,
με
τον
καιρό
που
μας
ορίζει
Mit
dem
Regen,
mit
dem
Wetter,
das
uns
bestimmt
Τα
μάτια
σου
ζούνε
μια
θάλασσα,
θυμάμαι...
Deine
Augen
leben
ein
Meer,
ich
erinnere
mich...
Ο
πιο
στερνός
μ'έναν
αυλό
με
νανουρίζει
Der
Allerletzte
wiegt
mich
mit
einer
Flöte
in
den
Schlaf
Κουφός
ο
Σάλαχ
το
κατάστρωμα
σαρώνει
Der
taube
Salah
fegt
das
Deck
Μ'
ένα
ξυστρί
καθάρισέ
με
απ'
τη
μοράβια
Mit
einem
Schaber
reinige
mich
von
der
Verderbnis
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει
Aber
es
gibt
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt
Γιε
μου
που
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen
Μα
είναι
κάτι
πιο
βαθύ
που
με
λερώνει
Aber
es
gibt
etwas
Tieferes,
das
mich
beschmutzt
Γιε
μου
που
πας;
Μάνα,
θα
πάω
στα
καράβια
Mein
Sohn,
wohin
gehst
du?
Mutter,
ich
gehe
zu
den
Schiffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.