Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κάτω απ' τα χέρια σου + Ανάμεσα στις μέρες - 2023 Mix
Unter deinen Händen + Zwischen den Tagen - 2023 Mix
Κάτω
απ'
τα
χέρια
σου
Unter
deinen
Händen
Βρίσκονται
οι
ώρες
που
δεν
κοιμάμαι
Befinden
sich
die
Stunden,
in
denen
ich
nicht
schlafe
Κάτω
απ'
τα
χέρια
σου
Unter
deinen
Händen
Είναι
οι
ώρες
που
ταξιδεύεις
Sind
die
Stunden,
in
denen
du
reist
Κάτω
απ'
τα
χέρια
σου
Unter
deinen
Händen
Σαν
αιώνιο
καφενείο
ξενυχτώντας
Wie
in
einem
ewigen
Kaffeehaus,
durchzechend
die
Nacht,
Μεσήλιξ
και
λυράρης
μορφωμένος
Ein
Mittvierziger,
gebildeter
Lyraspieler,
Με
κεκτημένο
σεβασμό
ιθαγενών
Mit
erworbenem
Respekt
der
Einheimischen,
Συγχωριανών
που
οσμίζονται
ακατάληπτα
Dorfgenossen,
die
Unverständliches
wittern,
Στον
πηδηχτό
μ'
ένα
μινόρε
Beim
Springtanz
mit
einem
Moll-Akkord,
Sheltered
by
the
foliage
Sheltered
by
the
foliage
(Im
Schutz
des
Laubes)
Οι
ως
τώρα
ήταν
ματζόρε
- σπουδαίος,
δηλαδή
Die
bisherigen
waren
Dur
– bedeutend,
das
heißt
Κοπροτραφής
ή
ασυνάρτητος
γρόθος
Ein
Mistfresser
oder
ein
unzusammenhängender
Klumpen,
Δεκαεφτάρης
συνομήλιξ
εξανίσταται
Ein
siebzehnjähriger
Gleichaltriger
erhebt
sich,
Τραγούδι
χωρίς
σόλο,
μπισκότο
δίχως
γέμιση
Ein
Lied
ohne
Solo,
ein
Keks
ohne
Füllung,
Ενώπιον
μουσικώς
εφηβικής
ομάδος
Vor
einer
musikalisch
jugendlichen
Gruppe,
Διαβάζουν
βιογραφίες
μεταξύ
τους
Lesen
sie
sich
gegenseitig
Biografien
vor,
Δε
βλέπει
ταινίες,
δε
λένε
αλήθεια
Sie
sehen
keine
Filme,
sie
sagen
nicht
die
Wahrheit,
L'
hypothèse
du
tableau
volé
L'
hypothèse
du
tableau
volé
(Die
Hypothese
des
gestohlenen
Gemäldes)
Το
κορίτσι
που
θα
γίνει
μπάτσος
Das
Mädchen,
das
Polizistin
werden
wird,
Μ'
ένα
πιστόλι
στη
θέση
των
βυζιών
Mit
einer
Pistole
anstelle
von
Brüsten,
Οι
γραμμές
που
δεν
συνέκλιναν
ποτέ
τους
Die
Linien,
die
sich
nie
trafen,
Οι
ορεσίβιοι
που
ζούνε
περισσότερο
Die
Bergbewohner,
die
länger
leben,
Τους
υπόλοιπους
τους
λιώνει
αργά
η
θάλασσα
Die
anderen
werden
langsam
vom
Meer
zersetzt,
Gibt
es
keinen
Weg
zurück
Gibt
es
keinen
Weg
zurück,
Kαι
το
χειμώνα
καυλωμένοι
να
σκεφτόμαστε
Und
im
Winter
denken
wir
erregt
daran,
Πως
ξαναπέφτουμε
στης
θείας
μου
τα
μπούτια
Wie
wir
wieder
auf
die
Schenkel
meiner
Tante
fallen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgos Karpathakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.