Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Soultanos Tis Vavylonas Kai I Gynaika
Der Sultan von Babylon und die Frau
Στης
Βαβυλώνας
τη
γη
με
ράσο
αντί
γι'
ακόντιο
Im
Lande
Babylons,
mit
einer
Kutte
statt
eines
Speers,
Κινά
ένας
φίλος
για
ταξίδι
υπερπόντιο
zieht
ein
Freund
zu
einer
Reise
übers
Meer.
Για
να
κηρύξει
την
ανθρωπιά
την
καλοσύνη
Um
Menschlichkeit
und
Güte
zu
predigen,
Μα
του
περάσανε
χαλκά
οι
Σαρακήνοι
doch
die
Sarazenen
legten
ihm
einen
Ring
an,
Για
το
δικό
του
Θεό
für
seinen
Gott.
Του
κόσμου
το
άδικο
Das
Unrecht
der
Welt,
Σ'
ένα
Σουλτάνο
μπροστά
vor
einem
Sultan
Τον
παν
κατάδικο
verurteilen
sie
ihn.
τον
λύνει
αυτός
Er
befreit
ihn
απ'
τα
δεσμά
του
von
seinen
Fesseln.
Κι
έτσι
ο
φίλος
μας
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του
Und
so
zieht
unser
Freund
los,
um
seine
Botschaft
anderswo
zu
verkünden.
Σ'
ένα
πηγάδι
σταματάει
να
ξεδιψάσει
An
einem
Brunnen
hält
er
an,
um
seinen
Durst
zu
stillen,
Μα
μια
γυναίκα
δεν
αργεί
να
πλησιάσει
doch
eine
Frau
nähert
sich
bald.
Ωραία
στην
όψη
μα
η
καρδιά
της
δηλητήριο
Schön
anzusehen,
doch
ihr
Herz
ist
voller
Gift.
Με
το
κορμί
της
τον
καλεί
σ'
άλλο
μαρτύριο
Mit
ihrem
Körper
ruft
sie
ihn
zu
einem
anderen
Martyrium.
Για
το
δικό
σου
Θεό
Für
deinen
Gott
Μαζί
σου
θα
καώ
werde
ich
mit
dir
brennen.
Της
άπλωσε
τα
χέρια
Er
streckte
ihr
seine
Hände
entgegen,
Και
βγήκαν
περιστέρια
und
Tauben
kamen
heraus.
με
τ'
άγγιγμά
του
durch
seine
Berührung.
Κι
έτσι
ο
φίλος
μας
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του
Und
so
zieht
unser
Freund
los,
um
seine
Botschaft
anderswo
zu
verkünden.
Frate
Francesco
parti
una
volta
per
oltre
mare
Bruder
Franziskus
reiste
einst
über
das
Meer,
Fino
alle
terre
di
Babilonia
a
predicare
bis
zu
den
Ländern
von
Babylon,
um
zu
predigen.
Coi
suoi
compagni
sulla
via
dei
Saracini
Mit
seinen
Gefährten
auf
dem
Weg
der
Sarazenen
Furono
presi
e
bastonati,
i
poverini!
wurden
sie
gefangen
und
geschlagen,
die
Armen!
Frate
Francesco
parlo
Bruder
Franziskus
sprach
E
bene
predico
und
predigte
gut,
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
dass
der
Große
Sultan
zuhörte
E
molto
lo
ammiro
und
ihn
sehr
bewunderte.
Lo
libero
dalle
catene
Er
befreite
ihn
von
den
Ketten,
Cosi
Francesco
parti
so
reiste
Franziskus
ab,
Per
Babilonia
a
predicare.
um
in
Babylon
zu
predigen.
Για
το
φτωχούλη
θα
πω
δυο
λόγια
απ'
την
Ασίζη
Über
den
armen
Mann
aus
Assisi
werde
ich
ein
paar
Worte
sagen,
Που
πήγε
πέρα
στην
Βαβυλώνας
το
μετερίζι
der
bis
nach
Babylon
an
die
Front
ging,
Για
να
κηρύξει
την
ανθρωπιά
την
καλοσύνη
um
Menschlichkeit
und
Güte
zu
predigen,
Μα
του
περάσανε
χαλκά
οι
Σαρακήνοι
doch
die
Sarazenen
legten
ihm
einen
Ring
an,
Για
το
δικό
του
Θεό
für
seinen
Gott.
Του
κόσμου
το
άδικο
Das
Unrecht
der
Welt,
Σ'
ένα
Σουλτάνο
μπροστά
vor
einem
Sultan
Τον
παν
κατάδικο
verurteilen
sie
ihn.
τον
λύνει
αυτός
Er
befreit
ihn
απ'
τα
δεσμά
του
von
seinen
Fesseln.
Κι
έτσι
ο
Φραγκίσκος
κινάει
να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του
Und
so
zieht
Franziskus
los,
um
seine
Botschaft
anderswo
zu
verkünden.
Frate
Francesco
parlo
Bruder
Franziskus
sprach
E
bene
predico
und
predigte
gut,
Che
il
Gran
Sultano
ascolto
dass
der
Große
Sultan
zuhörte
E
molto
lo
ammiro
und
ihn
sehr
bewunderte.
Lo
libero
(τον
λύνει
αυτός)
Er
befreite
ihn
(Er
befreit
ihn)
Dalle
catene
(απ'
τα
δεσμά
του)
von
den
Ketten
(von
seinen
Fesseln)
Cosi
Francesco
parti
(κι
έτσι
ο
Φραγκίσκος
κινάει)
so
reiste
Franziskus
ab
(und
so
zieht
Franziskus
los)
Per
Babilonia
a
predicare
(να
πει
κι
αλλού
το
κήρυγμα
του)
um
in
Babylon
zu
predigen
(um
seine
Botschaft
anderswo
zu
verkünden).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alesandro Parente, Angelo Branduardi, Lina Nikolakopoulou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.