Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τι να πω
Was soll ich sagen
Τι
να
πω,
τι
να
πω
για
ετούτο
το
κακό
Was
soll
ich
sagen,
was
soll
ich
sagen
über
dieses
Übel
Για
ετούτη
την
μιζέρια
που
σας
έσφιξε
τα
χέρια
Über
dieses
Elend,
das
eure
Hände
umklammert
Και
τα
έκανε
γροθιές
και
μετά
δυο
μελανιές
Und
sie
zu
Fäusten
gemacht
hat
und
dann
zu
zwei
blauen
Flecken
Και
σας
μαύρισαν
τα
μάτια,
άλλα
δεν
πάει
στα
κομμάτια
Und
eure
Augen
verdunkelt
hat,
aber
es
geht
nicht
in
Stücke
αφού
σας
τρώει
να
χτυπάτε,
να
τις
τρώτε,
να
βαράτε
da
es
euch
auffrisst,
zu
schlagen,
geschlagen
zu
werden,
zu
prügeln
τις
εντολές
Του
να
χαλάτε,
χωρίς
αίτιες
να
ξεσπάτε
Seine
Gebote
zu
brechen,
ohne
Grund
auszurasten
και
εγώ
σου
λέω
πες
μου
κάτι
und
ich
sage
dir,
sag
mir
etwas
και
ας
είναι
ψέμα
και
ας
είναι
απάτη
und
sei
es
eine
Lüge
und
sei
es
ein
Betrug
όμως
για
την
πληγή
μου
μην
ξεχάσεις
aber
vergiss
nicht
für
meine
Wunde
να
μου
φέρεις
λίγο
αλάτι
mir
ein
wenig
Salz
zu
bringen
Ε,
και?
Λίγος
πόνος,
μα
δεν
πειράζει
Na
und?
Ein
wenig
Schmerz,
aber
macht
nichts
Το
ξέρω
ήδη
και
σου
λέω
μου
ταιριάζει
Ich
weiß
es
schon
und
sage
dir,
es
passt
zu
mir
Συγχαρητήρια
θα
σου
δώσω
Ich
werde
dir
gratulieren
για
το
επάγγελμα
που
κάνεις
für
den
Beruf,
den
du
ausübst
Με
την
κεφάλα
σου
ψηλά
Mit
erhobenem
Haupt
για
πλανημένους
να
πεθάνεις
für
Verblendete
zu
sterben
Μα
μην
μπερδεύεστε
σταθείτε
Aber
verwirrt
euch
nicht,
bleibt
stehen
Για
ποίους
νομίζετε
πως
λέω
Für
wen,
glaubt
ihr,
spreche
ich
προσπαθήστε
να
μου
πείτε
versucht,
es
mir
zu
sagen
Άντε
σας
βοηθάω
έστω
και
λίγο,
Los,
ich
helfe
euch
ein
wenig,
αλληλέγγυος
θα
γίνω
ich
werde
solidarisch
sein
Και
όταν
το
πλήθος
θα
νυστάζει
Und
wenn
die
Menge
schläfrig
wird
το
προσωπείο
μου
θα
αλλάζει
werde
ich
meine
Maske
wechseln
Μα
το
θέμα
είναι
πως
η
νύστα
έγινε
ύπνος
Aber
das
Problem
ist,
dass
die
Schläfrigkeit
zum
Schlaf
wurde
Και
ο
ύπνος
εφιάλτης
Und
der
Schlaf
zum
Albtraum
και
ο
Μορφέας
έχει
γίνει
ο
πιο
τρανός
πνευματικός
επαναστάτης
und
Morpheus
ist
zum
größten
geistigen
Revolutionär
geworden
Ύπνε
που
παίρνεις
τα
παιδιά
έλα
πάρε
και
εμένα
Schlaf,
der
du
die
Kinder
holst,
komm
und
hol
auch
mich
Γιατί
γεμίσαμε
ροχαλητά
την
νύχτα
και
την
μέρα
Denn
wir
haben
die
Nacht
und
den
Tag
mit
Schnarchen
gefüllt
Μα
όσο
και
να
αγαπάω
τις
ομορφιές
σου
Θεέ
μου
να
ακουμπάω
Aber
so
sehr
ich
auch
deine
Schönheiten
liebe,
mein
Gott,
um
sie
zu
berühren
όταν
θα
έρθει
η
σειρά
μου
wenn
meine
Zeit
gekommen
ist
σου
ζητάω
πως
θέλω
κάπου
δίπλα
σου
να
πάω
bitte
ich
dich,
dass
ich
irgendwo
in
deine
Nähe
gehen
darf
να
με
αλάργα
από
ανθρώπους
που
σπουδάσανε
βλακεία,
εγωισμό
weit
weg
von
Menschen,
die
Dummheit
und
Egoismus
studiert
haben
Που
έχουν
μπει
σε
έναν
ουτοπικό
θεσμό
Die
in
eine
utopische
Institution
eingetreten
sind
και
με
συνέπεια
να
μπερδέψουν
οι
πιο
πολλοί
und
folglich
haben
die
meisten
την
έννοια
της
λέξεως
ελευθερία.
die
Bedeutung
des
Wortes
Freiheit
verwechselt.
τι
σημαίνει
άραγε
αυτή
η
λέξη?
Was
bedeutet
dieses
Wort
überhaupt?
Μην
ρωτάς
άνθρωπε,
Frag
nicht,
Mensch,
πέτα
τα
πάθοι
και
τις
επιθυμίες
σου
wirf
deine
Leidenschaften
und
Begierden
weg
και
τράβα
ζήσε
με
ειρήνη.
und
lebe
in
Frieden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lucio battisti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.