Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Απόψε
πήρε
άδεια
Heut'
Abend
hat
er
Ausgang
και
με
την
τσέπη
άδεια
und
mit
leerer
Tasche
τραβάει
για
την
πόλη.
zieht
er
los
zur
Stadt.
Ρίχνει
ένα
γεια
σου
στο
φρουρό,
Er
wirft
der
Wache
ein
"Hallo"
zu,
σαλτάρει
σ'
ένα
φορτηγό,
springt
auf
einen
Lastwagen,
κι
ο
χάρος
δε
γλιτώνει.
und
entkommt
dem
Tod.
Έλα
στην
παρέα
μας,
φαντάρε
Komm
zu
uns,
Soldat,
κάτσε
κι
ένα
ποτηράκι
πάρε.
setz
dich
und
nimm
ein
Gläschen.
Ξέχνα
στρατώνες
και
σκοπιές
Vergiss
die
Kaserne
und
die
Wachen
κι
από
το
μπρούσκο
της
καρδιάς
μας
πιες.
und
trink
von
unserem
herzhaften
Wein.
Η
πόλη
σαν
τη
γόησσα
Die
Stadt
wie
eine
Zauberin,
σαν
την
παλιά
αρχόντισσα
wie
eine
alte
Herrin,
ανάβει
τα
κολιέ
της.
zündet
ihre
Colliers
an.
Μα
σαν
τον
φέρνει
στα
στενά
Doch
als
sie
ihn
in
die
Gassen
bringt,
τον
κουβεντιάζει
η
μοναξιά,
spricht
die
Einsamkeit
zu
ihm,
τον
παίρνει
αγκαζέ
της.
nimmt
ihn
in
ihren
Arm.
Οι
δρόμοι
τον
κουράσανε,
Die
Straßen
haben
ihn
ermüdet,
παράπονα
τον
πιάσανε,
Klagen
haben
ihn
ergriffen,
στο
ταβερνάκι
μπαίνει.
er
geht
in
die
Taverne.
Κάποιον
να
βρει
για
ένα
πιοτό,
Jemanden
für
einen
Drink
zu
finden,
να
'χουν
τον
ίδιο
τον
καημό,
der
den
gleichen
Kummer
hat,
μαζί
να
δουν
πού
βγαίνει.
um
gemeinsam
zu
sehen,
wohin
es
führt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manos Loizos, Manolis Rasoulis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.