Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kourastika Na Se Krato
Ich bin es müde, dich zu halten
Κουράστικα
να
σε
κρατώ,
πόνε
από
το
χέρι
Ich
bin
es
müde,
dich
zu
halten,
Schmerz,
an
der
Hand,
το
δτόμο
να
βαδίζουμε
μαζί
χωρίς
χαρά
den
Weg
gemeinsam
ohne
Freude
zu
gehen,
να
'χουμε
για
παρηχοριά
ένα
θλιμμένο
αγέρι
als
Trost
einen
traurigen
Hauch
zu
haben,
πουλια
που
το
'δειμε
η
βροχή
και
χάσαν
φτερα
Vögel,
die
der
Regen
schlug
und
Federn
verloren.
να
'χουμε
για
παρηγοριά
ένα
θλιμμένο
αγέρι
als
Trost
einen
traurigen
Hauch
zu
haben,
πουλιά
που
τα
'δειρε
η
βροχή
και
χάσαν
τα
φτερά
Vögel,
die
der
Regen
schlug
und
die
ihre
Federn
verloren.
Κάνε
φωνή
μου
υπομονή
τραγούδι
μου
κρατήσου
Hab
Geduld,
meine
Stimme,
mein
Lied,
halt
dich
fest,
ξέχασε
την
παλιά
πληνή
και
παίξε
την
ψυχή
σου
vergiss
die
alte
Wunde
und
lege
deine
Seele
hinein.
Βαρέθηκα
τον
πόνο
μου
να
μου
μιλάει
για
πόνο
Ich
habe
es
satt,
dass
mein
Schmerz
zu
mir
von
Schmerz
erzählt,
δεν
την
αντέχω
τη
φωνή
να
λέει
για
την
πληνή
ich
ertrage
die
Stimme
nicht,
die
von
der
Wunde
spricht,
να
μου
μιλάει
για
συμφορά
και
για
τον
πόνο
μόνο
dass
er
zu
mir
von
Unheil
spricht
und
nur
von
Schmerz,
για
την
μεγάλη
ώρα
μας
που
θα
μας
πάρει
η
γη
von
unserer
großen
Stunde,
wenn
die
Erde
uns
holen
wird.
να
μου
μιλάει
για
συμφορά
και
για
τον
πόνο
μόνο
dass
er
zu
mir
von
Unheil
spricht
und
nur
von
Schmerz,
για
την
μεγάλη
ώρα
μας
που
θα
μας
πάρε
η
γη
von
unserer
großen
Stunde,
wenn
die
Erde
uns
holen
wird.
Κάνε
φωνή
μου
υπομονή
τραγούδι
μου
κρατήσου
Hab
Geduld,
meine
Stimme,
mein
Lied,
halt
dich
fest,
ξέχασε
την
παλιά
πληγή
και
παίξε
την
ψυχή
σου
vergiss
die
alte
Wunde
und
lege
deine
Seele
hinein,
ξέχασε
την
παλιά
πληγή
και
παίξε
την
ψυχή
σου
vergiss
die
alte
Wunde
und
lege
deine
Seele
hinein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikis Theodorakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.