Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Fitepsane Se Kameni Gi
Sie pflanzten mich auf verbrannte Erde
Με
φυτέψανε
πάνω
σε
καμένη
γη
Sie
pflanzten
mich
auf
verbrannte
Erde
ήλιος
κι
άνεμος
κι
ούτε
γύρω
μια
πηγή
Sonne
und
Wind
und
keine
Quelle
ringsum
και
μου
ζητάς
να
γίνω
δέντρο
δροσερό
und
du
bittest
mich,
ein
kühler
Baum
zu
werden
δεν
μπορώ
είναι
πια
αργά
ich
kann
nicht,
es
ist
nun
zu
spät
το
διψαμένο
κλαρί
δεν
λυγά
der
durstige
Zweig
biegt
sich
nicht
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
πικρά
φιλιά
καίνε
στα
χείλη
μου
bittere
Küsse
brennen
auf
meinen
Lippen
στο
καλό,
Απρίλη
μου
leb
wohl,
mein
April
άσε
με
στην
ερημιά
του
καημού
lass
mich
in
der
Wüste
des
Kummers
Στα
στρατόπεδα
κι
από
κει
στην
πολροσφυγιά
In
den
Lagern
und
von
dort
in
die
Flüchtlingsnot
κάτσε
μέτρησε
πόσα
χώρε'
η
καρδιά
setz
dich
und
zähle,
wie
viel
das
Herz
erträgt
και
ξαφνικά
μέσα
στο
δρόμο
μου
εσύ
und
plötzlich
auf
meinem
Weg
du
δυνατό,
κόκκινο
κρασί
starker,
roter
Wein
αχ,
τι
ποιχνίδια
μας
παίζ'
η
ζωή
ach,
welche
Spiele
spielt
das
Leben
mit
uns
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
πικρά
φιλιά
καίν'
στα
χείλη
μου
bittere
Küsse
brennen
auf
meinen
Lippen
στο
καλό,
Απρίλη
μου
leb
wohl,
mein
April
άςε
με
στην
ερημιά
του
καημού
lass
mich
in
der
Wüste
des
Kummers
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
δεν
υπάρχει
γιατρειά
es
gibt
keine
Heilung
πικρά
φιλιά
καίν'
στα
χείλη
μου
bittere
Küsse
brennen
auf
meinen
Lippen
στο
καλό,
Απρίλη
μου
leb
wohl,
mein
April
άσε
με
στην
ερημιά
του
καημού
lass
mich
in
der
Wüste
des
Kummers
στα
στρατόπεδα
κι
από
κει
στην
προσφυγιά
in
den
Lagern
und
von
dort
in
die
Flüchtlingsnot
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lefteris Papadopoulos, Zülfü Livaneli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.