Μαρία Φαραντούρη - Min To Xipnate - перевод текста песни на немецкий

Min To Xipnate - Μαρία Φαραντούρηперевод на немецкий




Min To Xipnate
Weck sie nicht auf
Τα μεσημέρια στην κάτω πόλη
An den Nachmittagen in der Unterstadt,
το ξέρνουν όλοι, το' κι εγώ
das wissen alle, auch ich,
ένα κορίτσι λιγνό σαν στάχυ
ein Mädchen, schmal wie eine Ähre,
τα' χει δεν τα, χει τα δεκαοκτώ
ist kaum, ist kaum achtzehn Jahr'.
Τα μεσημέρια μέσα στον κόσμο
An den Nachmittagen mitten unter Leuten,
κρατώντας δυόμο με το δεξί
Minze haltend mit der Rechten,
ανοίγει δρόμο χιονίζει βρέχει
bahnt sie sich den Weg, ob's schneit, ob's regnet,
και δεν προσέχει που περπατεί
und achtet nicht darauf, wohin sie tritt.
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Weck sie nicht auf, sie ist verloren
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
an fremdem Ort in tiefem Schlaf.
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
Weck sie nicht auf, sie wird sich sehnen,
όταν γυρίσει ξανα στη γη
wenn sie wieder zur Erde kehrt.
Τα μεσημέρια η κάτω πόλη
An den Nachmittagen die Unterstadt
σαν περιβόλι μοσχοβολεί
duftet wie ein Obstgarten.
Περνάει εκείνο μέσα στη ζάλη
Sie geht vorbei im Taumel
και το κεφάλι αργοκινεί
und bewegt den Kopf langsam.
παραμερίζουν κι αυτό γελάει
Die Leute weichen aus, und sie lächelt,
αλλού κοιτάει και χαιρετά
schaut woanders hin und grüßt
ίσως πιο πάνω ίσως πιο πέρα
vielleicht nach weiter oben, vielleicht nach weiter Ferne,
κι απ' τον αέρα που το βαστά
als selbst die Luft, die sie grad trägt.
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Weck sie nicht auf, sie ist verloren
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
an fremdem Ort in tiefem Schlaf.
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
Weck sie nicht auf, sie wird sich sehnen,
όταν γυρίσει ξανα στη γη
wenn sie wieder zur Erde kehrt.
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Weck sie nicht auf, sie ist verloren
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
an fremdem Ort in tiefem Schlaf.
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
Weck sie nicht auf, sie wird sich sehnen,
όταν γυρίσει ξανα στη γη
wenn sie wieder zur Erde kehrt.





Авторы: Eleni Karaindrou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.