Μαρία Φαραντούρη - To Gelasto Pedi (Remastered 2004) - перевод текста песни на немецкий




To Gelasto Pedi (Remastered 2004)
To Gelasto Pedi (Das lachende Kind) (Remastered 2004)
Ηταν πρωι του Αυγούστου κοντα στη ροδαυγή
Es war ein Augustmorgen, kurz vor der Morgendämmerung,
βγηκα να πάρω αέρα στην ανθιςμένη γη
ich ging hinaus, um Luft zu schnappen auf der blühenden Erde.
βλέπω μια κόρη κλαίει σπαραχτικά θρηνεί
Ich sehe ein Mädchen weinen, herzzerreißend klagt es:
σπάσε καρδιά μου εχάθη το γελαστο παιδί
„Brich, mein Herz, verloren ist das lachende Kind.“
Ειχεν αντρεία και θάρρος και αιώνια θα θρηνώ
Er besaß Tapferkeit und Mut, und ewig werde ich um ihn trauern,
το πηδηχτό του βήμα το γέλιο το γλυκό
um seinen hüpfenden Schritt, sein süßes Lachen.
ανάθεμα την ώρα κατάρα τη στιγμή
Verflucht sei die Stunde, verdammt der Augenblick,
σκοτώσαν οι εχθροι μας το γελαστό παιδί
unsere Feinde töteten das lachende Kind.
Μον′ να 'ταν σκοτωμένο στου αρχηγού το πλάι
Wäre er nur gefallen an der Seite des Anführers,
και μονον από βόλι Εγγλέζου να ′χε παει
und nur durch die Kugel eines Engländers von uns gegangen,
κι από απεργια πείηας μέσα στη φυλακή
oder durch einen Hungerstreik im Gefängnis,
θα 'ταν τιμή μου που 'χασα το γελαστό παιδί
es wäre mir eine Ehre gewesen, dass ich das lachende Kind verlor.
Βασιλικιά μου αγάπη μ′ αγάπη θα στο λέο
Meine königliche Liebe, mit Liebe werde ich es dir sagen,
για το ό, τι έκανες αιώνια θα σε κλαιω
für das, was du getan hast, ewig werde ich um dich weinen.
γιατί όλους τους εχθρούς μας θα ξέκανες εσύ
Denn all unsere Feinde hättest du ausgelöscht,
δοξα τιμή οτ′ αξέχαστο γελαστό παιδι
Ruhm und Ehre dem unvergesslichen lachenden Kind!
Βασλικιά μου αγάπη μ' αγάπη θα στο λέο
Meine königliche Liebe, mit Liebe werde ich es dir sagen,
για το ό, τι έκανες αιωνια θα σε κλαιω
für das, was du getan hast, ewig werde ich um dich weinen.
γιατί όλους τους εχθρούς μας θα ξέκανες εσύ
Denn all unsere Feinde hättest du ausgelöscht,
δόξα τιμή οτ′ αξέχαστο γελαστό παιδί
Ruhm und Ehre dem unvergesslichen lachenden Kind!
γιατί όλους τουδ εχθρούς μας θα ξέκανες εσύ
Denn all unsere Feinde hättest du ausgelöscht,
δόξα τιμή οτ' εξέχαοτο γελαοτο παιδί
Ruhm und Ehre dem unvergesslichen lachenden Kind!





Авторы: Mikis Michel Theodorakis, Vassilis Rotas, Brendan Francis Behan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.