Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Itan Trellos
Er war verrückt
Ήταν
τρελός,
γι'
αυτό
και
τού
πρεπε
η
δόξα,
Er
war
verrückt,
deshalb
gebührte
ihm
der
Ruhm,
κι
αυτοί
τον
πρόδωσαν
με
θάνατου
φιλί
.
und
sie
verrieten
ihn
mit
einem
Todeskuss.
Ενός
τρελού
πάντα
μπροστά
τραβάει
η
λόξα,
Der
Eigensinn
eines
Verrückten
geht
immer
voran,
για
να
φοβούνται
και
να
κρύβονται
οι
δειλοί.
damit
die
Feiglinge
sich
fürchten
und
verstecken.
Ήταν
τρελός,
γι'
αυτό
τον
ξέχασαν
οι
αγύρτες,
Er
war
verrückt,
deshalb
vergaßen
ihn
die
Scharlatane,
σαν
το
τσιγάρο
του
στα
χείλη
η
ζωή.
das
Leben
wie
seine
Zigarette
auf
den
Lippen.
Από
τι
φτιάχνονται
των
προδοτών
οι
φύτρες,
Woraus
ist
die
Brut
der
Verräter
gemacht,
και
δεν
τιμούνε
όσους
έχουνε
φωνή...
dass
sie
jene
nicht
ehren,
die
eine
Stimme
haben...
Τρελό
αδέλφι
μου,
έγινες
ντέρτι
μου,
Mein
verrückter
Bruder,
du
wurdest
mein
Kummer,
σ'
ένα
τραγούδι
πόσο
θάρρος
να
στριμώξω;
wie
viel
Mut
kann
ich
in
ein
Lied
zwängen?
Γίνε
σημαία
μου
κι
έλα
παρέα
μου,
Werde
meine
Flagge
und
schließ
dich
mir
an,
αυτούς
στον
σβέρκο
μου
που
κάθισαν
να
διώξω.
um
die
zu
vertreiben,
die
sich
auf
meinen
Nacken
gesetzt
haben.
Στα
μαύρα
χόρευε
με
δοξαριές
θανάτου,
Im
Schwarzen
tanzte
er
mit
Todesbögen,
ούτε
τον
ένοιαζε
που
φεύγει
και
μαγκιά
του.
es
kümmerte
ihn
nicht,
dass
er
ging
– das
war
seine
Art.
Ήταν
τρελός
κι
αυτοί
χαράμισαν
μια
σφαίρα,
Er
war
verrückt,
und
sie
verschwendeten
eine
Kugel,
γιατί
οι
δειλοί
πάντα
τους
άοπλους
χτυπούν.
denn
Feiglinge
schlagen
immer
auf
Unbewaffnete
ein.
Μα,
αυτός
αθάνατος
γυρίζει
στον
αγέρα
Aber
er,
unsterblich,
kehrt
im
Wind
zurück
κι
αυτοί
οι
αθάνατοι
δεν
φεύγουν,
πάντα
ζουν!.
und
diese
Unsterblichen
gehen
nicht
fort,
sie
leben
immer!.
Τρελό
αδέλφι
μου,
έγινες
ντέρτι
μου,
Mein
verrückter
Bruder,
du
wurdest
mein
Kummer,
σ'
ένα
τραγούδι
πόσο
θάρρος
να
στριμώξω;
wie
viel
Mut
kann
ich
in
ein
Lied
zwängen?
Γίνε
σημαία
μου
κι
έλα
παρέα
μου,
Werde
meine
Flagge
und
schließ
dich
mir
an,
αυτούς
στον
σβέρκο
μου
που
κάθισαν
να
διώξω.
um
die
zu
vertreiben,
die
sich
auf
meinen
Nacken
gesetzt
haben.
Στα
μαύρα
χόρευε
με
δοξαριές
θανάτου,
Im
Schwarzen
tanzte
er
mit
Todesbögen,
ούτε
τον
ένοιαζε
που
φεύγει
και
μαγκιά
του.
es
kümmerte
ihn
nicht,
dass
er
ging
– das
war
seine
Art.
Τρελό
αδέλφι
μου,
έγινες
ντέρτι
μου,
Mein
verrückter
Bruder,
du
wurdest
mein
Kummer,
σ'
ένα
τραγούδι
πόσο
θάρρος
να
στριμώξω;
wie
viel
Mut
kann
ich
in
ein
Lied
zwängen?
Γίνε
σημαία
μου
κι
έλα
παρέα
μου,
Werde
meine
Flagge
und
schließ
dich
mir
an,
αυτούς
στον
σβέρκο
μου
που
κάθισαν
να
διώξω.
um
die
zu
vertreiben,
die
sich
auf
meinen
Nacken
gesetzt
haben.
Στα
μαύρα
χόρευε
με
δοξαριές
θανάτου,
Im
Schwarzen
tanzte
er
mit
Todesbögen,
ούτε
τον
ένοιαζε
που
φεύγει
και
μαγκιά
του.
es
kümmerte
ihn
nicht,
dass
er
ging
– das
war
seine
Art.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: christos kretsovalis, vasilis dimas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.