Текст и перевод песни Νότης Σφακιανάκης - Tou Gerou Kosmou I Kardia
Tou Gerou Kosmou I Kardia
Сердце старого мира
...εγώ
το
ξέρω
απ'
εξαρχής!...
...я
знаю
это
с
самого
начала!...
της
τέχνης
το
τραγούδι...
песня
искусства...
άμα
δε
κλέψεις
της
ζωής,
μυρίζει...
если
ты
не
украдёшь
у
жизни,
пахнет...
πάντα
ψάχνω
το
χάρισμα
всегда
ищу
дар
να
βρίσκω
...
νέες
ιδέες...
находить
...
новые
идеи...
πράμα
πρωτοφανέρωτο,
что-то
беспрецедентное,
κι
όχι
καλουπωμένο
а
не
приукрашенное
αφτει
καμίνι
στο
μυαλό
горит
печь
в
моей
голове
μαράζι
στη
καρδιά
μου
тоска
в
моём
сердце
χαρές
και
χάρες
διαλαλώ
радости
и
радости
я
возвещаю
και
οι
καημοί
με
δέρνουν...
и
печали
бьют
меня...
Κουρσάρος,
κλέφτης,
πειρατής...
Корсар,
вор,
пират...
Της
θάλασσας
της
αστραπής...
Моря
молний...
Της
έρμης
γης,
διαλαλητής...
Проклятой
земли,
глашатай...
Αντάρτης,
κλέφτης
και
κριτής...
Повстанец,
вор
и
судья...
Ανάθεμα
σε
για
μυαλό...
Будь
ты
проклят
за
ум...
Πράμα
δε
φοβάσαι...
Ничего
не
боишься...
Πίνεις
κρασί
στο
μαστραπά,
Пьёшь
вино
в
таверне,
Κι
όπου
βρεθείς...
κοιμάσαι
И
где
бы
ни
был...
спишь
Δεν
είμαι
εγώ
του
έρωτα
Я
не
дерево
любви
Το
δέντρο
με
τα
φρούτα
С
плодами
Το
νου
μου
πρώτα
στείρωσα,
Сначала
я
стерилизовал
свой
разум,
Κι
ας
γίνει,
ότι
γίνει...
И
будь
что
будет...
Ούτε
θεό
δε
πίστεψα,
Я
не
верил
ни
в
бога,
Ούτε
το
φόβο
του
'χω...
И
не
боюсь
его...
Κι
όταν
θα
πω
το
λόγο
μου
И
когда
я
скажу
своё
слово
Τα
δυο
μου
χείλη
καίνε...
Мои
губы
горят...
Χωρίς
Θεό
προφήτη
μου
Без
Бога,
мой
пророк
Μαυρίζει
η
ψυχή
σου...
Твоя
душа
чернеет...
Μετανοείς,
πολυλογά...
Раскаиваешься,
многослов...
Και
σκύβεις
το
κεφάλι...
И
склоняешь
голову...
Κι
αναμασείς
λόγια
παχιά,
И
бормочешь
жирные
слова,
Για
έλεος,
με
φόβο...
О
пощаде,
со
страхом...
Πάντα
παπάδες
καίγανε,
Всегда
попы
жгли,
Της
γης
τους
φιλοσόφους
Философов
земли
Κι
ύστερα
αυγατίζανε,
τους
πυροφόρους...
λόγους
А
потом
множили...
зажигательные
речи
Είδε
κανείς
φιλόσοφο,
παπά
να
έχει
καμένο
Кто-нибудь
видел,
чтобы
философ
или
священник
сгорели
Μόνος
στη
νύχτα,
πολεμά,
ξημέρωμα
να
φέρει...
Один
в
ночи
он
сражается,
чтобы
принести
рассвет...
ΤΟΥ
Γέρου
κόσμου
η
καρδιά
...
καινούργιο
αίμα
θέλει!
Сердце
старого
мира
...
жаждет
новой
крови!
Του
γέρου
κόσμου...
του
γέρου
κόσμου
η
καρδιά
Старого
мира...
старого
мира
сердце
του
γέρου
κόσμου...
του
γέρου
κόσμου
η
καρδιά
старого
мира...
старого
мира
сердце
του
γέρου
κόσμου
η
καρδιά...
καινούργιο
αίμα
θέλει
сердце
старого
мира...
жаждет
новой
крови
καινούργιο
αίμα
θέλει
жаждет
новой
крови
Γιατί
την...
γιατί
την
κρεμάσανε
Потому
что
ее...
потому
что
ее
повесили
γιατί
την...
γιατί
την
κρεμάσανε
потому
что
ее...
потому
что
ее
повесили
γιατί
την
κρεμάσανε...
η
σκυλί
στο
τσιγκέλι
потому
что
ее
повесили...
собака
на
цепи
η
σκυλί
στο
τσιγκέλι
собака
на
цепи
Του
γέρου
κόσμου
η
καρδιά...
καινούργιο
αίμα
θέλει
Сердце
старого
мира...
жаждет
новой
крови
καινούργιο
αίμα
θέλει
жаждет
новой
крови
καινούργιο
αίμα
θέλει
жаждет
новой
крови
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kostas Moudatsos, Michalis Xydakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.