Текст и перевод песни Νότης Σφακιανάκης - Τέλος Δίχως Τέλος
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τέλος Δίχως Τέλος
Конец без конца
Χωρίς
εσένα
θα
ήμουν
μόνος
Без
тебя
я
был
бы
одинок,
θα
είχε
θεση
κι
αξια
ο
πόνος
боль
имела
бы
смысл
и
ценность.
χωρίς
εσένα
φιλιά
λαθραια
Без
тебя
— тайные
поцелуи,
που
θα
'χαν
μόνο
το
"τίποτα"
θεα
в
которых
лишь
"ничто"
пред
нами.
Βοσπόρου
κύμα
και
δρόμου
βέλος
Волна
Босфора
и
стрела
дороги
—
είσαι
το
τέλος
που
δεν
έχει
τέλος
ты
конец,
у
которого
нет
конца.
Χωρίς
εσένα
μου
φταίνε
όλοι
Без
тебя
меня
все
винят,
σαν
Ατλαντίδα
βαυλιάζει
η
πόλη
город
тонет,
как
Атлантида.
χωρίς
εσένα
το
φως
παγίδα
Без
тебя
свет
— западня,
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
он
встречает
меня
не
на
той
родине.
Στα
όνειρα
μου
απόψε
βρήκα
В
своих
снах
сегодня
я
нашёл
το
"ευχαριστώ"
που
ποτέ
δε
σου
είπα
"спасибо",
которое
тебе
никогда
не
говорил.
Στα
πράσινα
σου
μάτια
В
твоих
зелёных
глазах
τον
κόσμο
όλο
είδα
я
увидел
весь
мир.
σε
νύχτες
μονοπάτια
Ночами,
на
одиноких
тропинках,
τα
λόγια
σου
πυξίδα
твои
слова
— компас.
το
πάθος
πάντα
πάθος
Страсть
всегда
остаётся
страстью,
κι
αυτό
σου
το
χρεώνω
и
я
обязан
тебе
этим,
σαν
σινική
μελάνη
как
китайская
тушь,
αντέχει
μες
στο
χρόνο
она
противостоит
времени.
στα
πράσινα
σου
μάτια
В
твоих
зелёных
глазах
τον
κόσμο
όλο
είδα
я
увидел
весь
мир.
σε
νύχτες
μονοπάτια
Ночами,
на
одиноких
тропинках,
τα
λόγια
σου
πυξίδα
твои
слова
— компас.
το
πάθος
πάντα
πάθος
Страсть
всегда
остаётся
страстью,
κι
αυτό
σου
το
χρεώνω
и
я
обязан
тебе
этим,
σαν
σινική
μελάνη
как
китайская
тушь,
αντέχει
μες
στο
χρόνο
она
противостоит
времени.
Τούτος
ο
δεσμός
Эта
связь
για
μένα
ανοιχτός
λογαριασμός
для
меня
— открытый
счёт.
κάτι
σου
χρωστώ
Я
тебе
должен
μια
λέξη
τη
λέξη
"ευχαριστώ"
одно
слово:
"спасибо".
την
Κυριακή
πάλι
χιόνιζε
В
воскресенье
снова
шёл
снег,
και
ήσουν
εκεί
и
ты
была
там.
Χωρίς
εσένα
στην
τρικυμία
Без
тебя
в
бурю
δεν
ερμηνεύω
σωστά
τα
σημεία
я
не
могу
понять
знаки,
χωρίς
εσένα
θα
ήμουν
τώρα
без
тебя
я
был
бы
сейчас
στης
μοναξιάς
μου
την
άγονη
χώρα
в
бесплодной
стране
моего
одиночества.
Βοσπόρου
κύμα
και
δρόμου
βέλος
Волна
Босфора
и
стрела
дороги
—
είσαι
το
τέλος
που
δεν
έχει
τέλος
ты
конец,
у
которого
нет
конца.
Χωρίς
εσένα
μου
φταίνε
όλοι
Без
тебя
меня
все
винят,
σαν
Ατλαντίδα
βουλιάζει
η
πόλη
город
тонет,
как
Атлантида.
χωρίς
εσένα
το
φως
παγίδα
Без
тебя
свет
— западня,
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
он
встречает
меня
не
на
той
родине.
με
ξημερώνει
σε
λάθος
πατρίδα
он
встречает
меня
не
на
той
родине.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fahir Atakoğlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.