Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Η Ώρα Του Stuff
Die Stunde des Stoffs
Κίτρινο
το
σούρουπο
η
ώρα
έξι
και
μισή
Gelb
ist
die
Dämmerung,
sechs
Uhr
dreißig,
πες
μου
κάτι
μίλησε
δεν
αντέχω
στη
σιωπή
sag
mir
etwas,
sprich,
ich
kann
die
Stille
nicht
ertragen,
κλείσε
το
παράθυρο,
τρέμω
και
το
σκέπασμα
βαρύ
schließe
das
Fenster,
ich
zittere
und
die
Decke
ist
schwer,
τούτη
η
πόλη
γίνηκε
ανυπόφορη
πληγή
diese
Stadt
ist
zu
einer
unerträglichen
Wunde
geworden.
"Δες
βραδιάζει,
μη
μιλάς
"Sieh,
es
wird
Abend,
sprich
nicht,
μον'
έλα
λίγο
πιο
κοντά"
komm
nur
ein
bisschen
näher."
Ξέρω
πως
ανάσκελα
θα
μας
βρούνε
ένα
πρωί
Ich
weiß,
dass
sie
uns
eines
Morgens
auf
dem
Rücken
liegend
finden
werden,
σέρνοντας
στο
βλέμμα
μας
κάποια
σιωπηλή
κραυγή
einen
stummen
Schrei
in
unseren
Blicken
schleppend,
άδειο
θαν'
το
πρόσωπο
κι
η
ματιά
τους
αδειανή
leer
wird
ihr
Gesicht
sein
und
ihr
Blick
leer,
με
έναν
αργό
θάνατο
να
μας
λειώνει
το
κορμί
während
ein
langsamer
Tod
unseren
Körper
zermürbt.
"Μη
φοβάσαι
σβήσ'
το
φως
"Fürchte
dich
nicht,
lösch
das
Licht,
δεν
υπάρχει
πού,
πότε
και
πώς"
es
gibt
kein
Wo,
Wann
und
Wie."
"Πριν
τελειώσει
η
νύχτα
αυτή
"Bevor
diese
Nacht
endet,
πριν
μας
έβρει
το
πρωί"
bevor
uns
der
Morgen
findet."
Πες
μου
αν
μ'
αγάπησες
όσο
ο
ήλιος
την
αυγή
Sag
mir,
ob
du
mich
geliebt
hast,
wie
die
Sonne
den
Sonnenaufgang,
όσο
ο
γκρίζος
ουρανός
κάποιας
άνοιξης
βροχή
wie
der
graue
Himmel
den
Regen
eines
Frühlings,
αν
τον
φόβο
μου
έβλεπες
πίσω
από
κάθε
μου
φιλί
ob
du
meine
Angst
hinter
jedem
meiner
Küsse
gesehen
hast,
πες
μου
αν
μ'
αγάπησες
όσο
η
νύχτα
την
σιωπή
sag
mir,
ob
du
mich
geliebt
hast,
wie
die
Nacht
die
Stille.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.