Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Tha Borousa Ton Kosmo Na Allaza
Wenn ich die Welt verändern könnte
Πρώτη
φορά
που
την
είδα,
στεκότανε
Das
erste
Mal,
als
ich
sie
sah,
stand
sie
da
Τη
νύχτα
εκείνη
που
η
Ρώμη
καιγότανε
In
jener
Nacht,
als
Rom
in
Flammen
stand
Χιλιάδες
χρόνια
φωτιά
και
μηνύματα
Tausend
Jahre
Feuer
und
Botschaften
Μα
δεν
ξεχνώ
του
κορμιού
της
τα
κύματα
Doch
ich
vergesse
nicht
die
Wellen
ihres
Körpers
Την
είδα
πάλι
στις
όχθες
του
Βόλγα
Ich
sah
sie
wieder
an
den
Ufern
der
Wolga
Που
ένας
στρατιώτης
τη
φώναξε
Όλγα
Wo
ein
Soldat
sie
„Olga“
rief
Κάτι
ψιθύρισε
μέσα
στο
κρύο
Etwas
flüsterte
sie
in
die
Kälte
Τότε
μου
'χε
φανεί
τόσο
αστείο
Damals
schien
es
mir
so
lustig
Αν
θα
μπορούσα
τον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
die
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Κάτι
αν
μπορούσα
στον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
etwas
an
der
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Στο
Πάλος
νύχτα
τ'
όνομά
της
αφήνει
In
Palos
lässt
sie
nachts
ihren
Namen
Γραμμένο
κάπου
στου
Κολόμβου
την
πρύμνη
Irgendwo
an
Kolumbus‘
Heck
geschrieben
Τότε
που
οι
Ισπανοί
ξεκινούσαν
Als
die
Spanier
aufbrachen
Και
για
μια
άγνωστη
μοίρα
μεθούσαν
Und
sich
einem
unbekannten
Schicksal
hingaben
Βρέθηκε
κάποια
στιγμή
στη
Γαλλία
Sie
tauchte
einmal
in
Frankreich
auf
Πρώτη
του
Μάη
σε
μια
άδεια
πλατεία
Am
ersten
Mai
auf
einem
leeren
Platz
Σε
λίγο
οι
φοιτητές
θα
ξεσπούσαν
Bald
würden
die
Studenten
sich
erheben
Και
μια
αλλιώτικη
ζωή
θα
ζητούσαν
Und
ein
anderes
Leben
fordern
Αν
θα
μπορούσα
τον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
die
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Κάτι
αν
μπορούσα
στον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
etwas
an
der
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Σήμερα
έχει
στα
χέρια
ένα
αγόρι
Heute
hält
sie
einen
Jungen
in
den
Armen
Πάλι
ξεκίνησαν
οι
Σταυροφόροι
Wieder
ziehen
die
Kreuzfahrer
aus
Μα
ποιος
ακούει
και
ποιος
ενδιαφέρεται
Doch
wer
hört
zu,
wer
interessiert
sich
Για
ένα
κόσμο
που
βράζει
και
φλέγεται
Für
eine
Welt,
die
kocht
und
brennt
Αν
θα
μπορούσα
τον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
die
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Κάτι
αν
μπορούσα
στον
κόσμο
να
άλλαζα
Wenn
ich
etwas
an
der
Welt
verändern
könnte
Θα
ξαναέβαφα
γαλάζια
τη
θάλασσα
Würde
ich
das
Meer
wieder
blau
färben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filippos Pliatsikas
Альбом
Omnia
дата релиза
26-02-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.