Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poios Ehei Logo Stin Agapi
Wer hat das Sagen in der Liebe
Come
on
people...
Kommt
schon,
Leute...
Everybody
feel
the
vibes,
feel,
feel
the
vibes
Alle
spüren
die
Vibes,
spürt,
spürt
die
Vibes
In
a
place
i
be
An
einem
Ort,
an
dem
ich
bin
Love
is
the
only
solution.
Liebe
ist
die
einzige
Lösung.
It
can
start
a
revolution.
Sie
kann
eine
Revolution
starten.
Γράφω
μεθυσμένα
λόγια
και
τα
κρύβω
στα
χαρτιά
Ich
schreibe
betrunkene
Worte
und
verstecke
sie
in
Papieren
Του
ονείρου
τα
ρολόγια
κουδουνίζουν
δυνατά.
Die
Uhren
des
Traumes
läuten
laut.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη,
ποιος
να
έχει
την
ευθύνη
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
wer
trägt
die
Verantwortung
για
να
του
πω
να
σταματήσει
να
μη
με
πονάει
εκείνη
damit
ich
ihm
sagen
kann,
er
soll
aufhören,
damit
sie
mir
keinen
Schmerz
mehr
zufügt
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη
να
με
βγάλει
απ'
τα
δεσμά
της
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
um
mich
aus
ihren
Fesseln
zu
befreien
αφού
πονάει
για
κάποιον
άλλο
κι
εγώ
είμαι
μακριά
της.
da
sie
wegen
eines
anderen
leidet
und
ich
fern
von
ihr
bin.
Love
is
the
only
solution.
Liebe
ist
die
einzige
Lösung.
It
can
start
a
revolution.
Sie
kann
eine
Revolution
starten.
Come
on,
come
on
people...
Kommt
schon,
kommt
schon,
Leute...
Γράφω
μεθυσμένες
λέξεις
που
έρχονται
απ'
τα
παλιά.
Ich
schreibe
betrunkene
Worte,
die
aus
der
Vergangenheit
kommen.
Όποιο
δρόμο
και
αν
διαλέξεις
θα
σε
βγάλει
πιο
μακριά.
Welchen
Weg
du
auch
wählst,
er
wird
dich
weiter
weg
führen.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη,
ποιος
να
έχει
την
ευθύνη,
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
wer
trägt
die
Verantwortung,
για
να
του
πω
να
σταματήσει,
να
μη
με
πονάει
εκείνη.
damit
ich
ihm
sagen
kann,
er
soll
aufhören,
damit
sie
mir
keinen
Schmerz
mehr
zufügt.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη
να
με
βγάλει
απ'
τα
δεσμά
της
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
um
mich
aus
ihren
Fesseln
zu
befreien
αφού
πονάει
για
κάποιον
άλλο
κι
εγώ
είμαι
μακριά
της.
da
sie
wegen
eines
anderen
leidet
und
ich
fern
von
ihr
bin.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη,
ποιος
να
έχει
την
ευθύνη,
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
wer
trägt
die
Verantwortung,
για
να
του
πω
να
σταματήσει
να
μη
με
πονάει
εκείνη.
damit
ich
ihm
sagen
kann,
er
soll
aufhören,
damit
sie
mir
keinen
Schmerz
mehr
zufügt.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη,
ποιος
κρατάει
τα
κλειδιά
της,
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
wer
hält
ihre
Schlüssel,
αφού
πονάει
για
κάποιον
άλλο
και
εγώ
είμαι
μακριά
της.
da
sie
wegen
eines
anderen
leidet
und
ich
fern
von
ihr
bin.
I'm
feeling
her,
but
she
don't
wanna
come
close.
Ich
fühle
sie,
aber
sie
will
nicht
näherkommen.
I'm
writing
words
of
passion,
but
she
won't
open
her
soul.
Ich
schreibe
Worte
der
Leidenschaft,
aber
sie
öffnet
ihre
Seele
nicht.
She's
caught
up
in
another
love,
her
eyes
sparkle
when
she
sees
him,
Sie
ist
in
einer
anderen
Liebe
gefangen,
ihre
Augen
funkeln,
wenn
sie
ihn
sieht,
And
now
I'm
searching
for
a
place
to
find
a
cure
for
my
grief.
Und
jetzt
suche
ich
nach
einem
Ort,
um
Heilung
für
meinen
Kummer
zu
finden.
And
I
don't
know
if
time
will
heal
the
wounds,
Und
ich
weiß
nicht,
ob
die
Zeit
die
Wunden
heilen
wird,
I
can't
see
tomorrow,
'cause
the
bonds
are
too
hard
to
break.
Ich
kann
Morgen
nicht
sehen,
denn
die
Fesseln
sind
zu
schwer
zu
brechen.
Who
has
a
say
on
love,
who
has
the
power
to
free
me
like
a
dove;
Wer
hat
das
Sagen
über
die
Liebe,
wer
hat
die
Macht,
mich
wie
eine
Taube
zu
befreien;
I'm
lost
and
I
can't
find
a
way.
Ich
bin
verloren
und
finde
keinen
Weg.
I
remember
when
I
first
met
her,
Ich
erinnere
mich,
als
ich
sie
zum
ersten
Mal
traf,
Time
stood
still
and
I
was
jamming
and
singing
only
for
her.
Die
Zeit
stand
still
und
ich
jammte
und
sang
nur
für
sie.
But
all
these
things
were
in
vain.
Aber
all
diese
Dinge
waren
vergeblich.
An
unfinished
painting
in
a
frame
how
can
I
ever
maintain;
Ein
unvollendetes
Gemälde
in
einem
Rahmen,
wie
kann
ich
das
jemals
aufrechterhalten;
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη,
ποιος
να
έχει
την
ευθύνη,
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
wer
trägt
die
Verantwortung,
για
να
του
πω
να
σταματήσει,
να
μη
με
πονάει
εκείνη.
damit
ich
ihm
sagen
kann,
er
soll
aufhören,
damit
sie
mir
keinen
Schmerz
mehr
zufügt.
Ποιος
έχει
λόγο
στην
αγάπη
να
με
βγάλει
απ'
τα
δεσμά
της
Wer
hat
das
Sagen
in
der
Liebe,
um
mich
aus
ihren
Fesseln
zu
befreien
αφού
πονάει
για
κάποιον
άλλο
κι
εγώ
είμαι
μακριά
της.
da
sie
wegen
eines
anderen
leidet
und
ich
fern
von
ihr
bin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filippos Pliatsikas, Mc Yinka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.