Текст и перевод песни Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας - Mia Vradia Sto Louki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mia Vradia Sto Louki
Один вечер в Луки
Προχτές
εκεί
που
τα
'πινα
με
κάποιο
κολλητό
μου
Позавчера,
когда
я
выпивал
со
своим
приятелем,
κοιτώ
και
βλέπω
πίσω
μου
δυο
μάτια
δυο
ματάκια
смотрю,
а
за
моей
спиной
- два
глаза,
два
очка,
γυρίζω
στον
δικό
μου,
ο
τύπος
μου,
Νικόλα
поворачиваюсь
к
своему
другу,
Николасу,
και
μένα,
μ'
απαντάει,
και
εκεί
αρχίσαν
όλα
а
он
мне:
"И
меня
тоже",
- и
тут
всё
началось.
Εγώ
αυτοσυγκεντρώθηκα
για
να
τη
μαγνητίσω
Я
сосредоточился,
чтобы
загипнотизировать
её,
αυτά
είναι
κόλπα
ζόρικα
που
κάνουν
στην
Ινδία
такие
хитрые
штучки
делают
в
Индии,
αλήθεια
σας
το
λέω,
απότυχα
τελείως
честно
говорю
вам,
потерпел
полный
провал,
δε
μου
'δινε
καμία,
μα
καμία
σημασία.
она
не
обращала
на
меня
ни
малейшего
внимания.
Όπως
καταλαβαίνετε
δε
μ'
έπαιρνε
καθόλου
Как
вы
понимаете,
ничего
у
меня
не
выходило,
αλλά
εξακολούθησα
ερήμην
να
κοιτάω
но
я
продолжал
украдкой
смотреть
на
неё,
ο
φίλος
μου
εγκρίνιαζε,
βρε
Χάρη,
σου
μιλάω
мой
друг
ворчал:
"Харис,
я
тебе
говорю,
για
πες
μου,
σε
κοιτάει;
καθόλου
τ'
απαντάω
скажи
мне,
она
смотрит
на
тебя?"
- "Вообще
нет",
- отвечаю.
Σε
μια
στιγμή
το
βλέμμα
της
πλανήθηκε
στο
χώρο
В
какой-то
момент
её
взгляд
блуждал
по
залу,
κι
απάνω
μου
σταμάτησε
σαν
κάτι
να
ζητούσε
и
остановился
на
мне,
словно
что-то
ища,
ταράχτηκα
και
σκέφτηκα,
Θεέ
μου,
εμένανε
κοιτάει
я
взволновался
и
подумал:
"Боже
мой,
она
смотрит
на
меня!",
όμως
εκείνη
κοίταγε
να
βρει
τον
σερβιτόρο
но
она
искала
официанта.
Βοήθεια,
Χριστιανοί,
κοντεύω
να
φλιπάρω
Помогите,
люди
добрые,
я
схожу
с
ума,
εγώ
για
κείνη
χάνομαι
και
κείνη
ούτε
με
ξέρει
я
по
ней
пропадаю,
а
она
меня
даже
не
знает,
αχ,
να
'μουνα
αεράκι,
καπνός
από
τσιγάρο
ах,
если
бы
я
был
ветерком,
дымом
от
сигареты,
στα
στήθια
της
να
μπαίνω
και
κείνη
ας
μη
με
θέλει
проникал
бы
в
её
грудь,
даже
если
бы
она
меня
не
хотела.
Βοήθεια,
Χριστιανοί,
κοντεύω
να
φλιπάρω
Помогите,
люди
добрые,
я
схожу
с
ума,
ζηλεύω
όποιον
της
μιλά
και
όποιον
την
κοιτάει
ревную
к
каждому,
кто
с
ней
говорит,
и
к
каждому,
кто
на
неё
смотрит,
μα
πιο
πολύ
ζηλεύω
εκείνον
π'
αγαπάει
но
больше
всего
ревную
к
тому,
кого
она
любит,
σαν
τρέμει
το
κορμάκι
της
και
σαν
λιγοθυμάει
когда
её
тело
дрожит,
и
она
почти
теряет
сознание.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haris & Panos Katsimihas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.