Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Ziso I Na Pethano (Flamenco) - Live
Leben oder Sterben (Flamenco) - Live
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
φεγγάρι
Heute
Nacht
hat
die
Erde
keinen
Mond
να
βγούνε
οι
μοναξιές
ζευγάρι
damit
Einsamkeiten
nicht
paarweise
hervorkommen
να
πιάσουν
της
καρδιάς
τ'
αγρίμι
um
das
wilde
Tier
des
Herzens
zu
fangen
κάτω
απ'
της
ξαστεριάς
τ'
ασήμι
unter
dem
Silber
des
sternenklaren
Himmels
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
die
schnell
schlägt
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Soll
ich
leben
oder
sterben?
Σ'
ένα
flamenco
απάνω
Auf
einem
Flamenco-Tanzboden
σαν
τρελή
φωτιά
wie
ein
wildes
Feuer
που
διψάει
για
μια
μαύρη
ματιά
das
nach
einem
schwarzen
Blick
dürstet
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Soll
ich
leben
oder
sterben?
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
mit
diesem
Körper,
was
ich
auch
tue
ν'
απογειωθώ
um
davonzufliegen
κι
απ'
τη
γη
und
von
der
Erde
με
το
φως
να
ενωθώ
mit
dem
Licht
vereint
zu
werden
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
κρεβάτια
Heute
Nacht
hat
die
Erde
keine
Betten
για
κείνους
που
κοιτούν
στα
μάτια
für
jene,
die
in
die
Augen
schauen
κι
αν
τους
ρωτήσεις
λένε,
ίσως
und
wenn
du
sie
fragst,
sagen
sie,
vielleicht
κάποια
μου
αγάπη
να'
ταν
μίσος
eine
meiner
Liebschaften
war
Hass
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
die
schnell
schlägt
θέλει
ο
έρωτας
και
ο
θάνατος
ψυχή
Liebe
und
Tod
begehren
eine
Seele
πες
το
κι
άρχισε
ουρανέ
μου
μια
βροχή.
sag
es
und
mein
Himmel,
lass
Regen
beginnen
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
die
schnell
schlägt
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Soll
ich
leben
oder
sterben?
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
mit
diesem
Körper,
was
ich
auch
tue
ν'
απογειωθώ
um
davonzufliegen
κι
απ'
τη
γη
und
von
der
Erde
με
το
φως
να
ενωθώ
mit
dem
Licht
vereint
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lina Nicolakopoulou, Lina Nikolakopoulou, Nikos Adipas, Nikos Antypas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.