Текст и перевод песни Χάρις Αλεξίου - O Anthropos Tou Kavou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Anthropos Tou Kavou
Человек с мыса
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
είν'
το
σπίτι
του
На
черном
мысе
стоит
его
дом,
μοναχός
συντροφεμένος
απ'
τη
λύπη
του.
один,
в
компании
лишь
со
своей
печалью.
Ήταν
νέος,
ήταν
γέρος
δε
θυμάμαι
πια,
Был
он
молод,
был
он
стар,
я
уже
не
помню,
μα
θυμάμαι
πως
μιλούσε
μόνο
στα
πουλιά
но
помню,
что
говорил
он
только
с
птицами.
Και
κανένας
δεν
τον
είχε
κάνει
φίλο
του,
И
никто
не
стал
ему
другом,
πάντα
μοναχός
γυρνούσε
με
το
σκύλο
του.
всегда
один
бродил
он
со
своим
псом.
Κι
όπως
μάζευα
κοχύλια
κι
άσπρα
βότσαλα
И
пока
я
собирала
ракушки
и
белые
камешки,
ήρθαν
κι
έκατσαν
κοντά
μου
δυο
γλαρόπουλα.
прилетели
и
сели
рядом
со
мной
два
чайки.
Μου
'παν
να
τον
πλησιάσω
που
'μαι
μοναχή,
Они
сказали
мне
подойти
к
нему,
раз
я
одинока,
να
του
φτιάξω
μιαν
αγάπη,
να
μιλάει
γι'
αυτή
подарить
ему
любовь,
чтобы
он
мог
говорить
о
ней.
Μα
η
δικιά
μου
η
αγάπη
είναι
η
θάλασσα,
Но
моя
любовь
— это
море,
για
μοναδική
μου
φίλη
την
εκράτησα
его
я
избрала
своим
единственным
другом.
Να
μου
τραγουδήσει
πάλι
την
παρακαλώ,
Я
прошу
его
снова
спеть
мне,
μήπως
την
ακούσει
κι
έρθει
μέχρι
το
γυαλό,
может
быть,
он
услышит
и
придет
к
берегу,
η
μανούλα
μου,
η
γοργόνα
η
Μαγδαληνή,
моя
мама,
русалка
Магдалина,
να
της
πω
να
του
χαρίσει
πάλι
τη
φωνή
чтобы
я
попросила
ее
вернуть
ему
голос.
Να
μου
πει
τα
μυστικά
του
και
τα
λάθη
του,
Чтобы
она
рассказала
мне
его
секреты
и
ошибки,
που
τον
κρύψαν
απ'
τους
φίλους
κι
απ'
τα
πάθη
του.
которые
спрятали
его
от
друзей
и
от
страстей.
Κι
ύστερα
να
πλύνω
τ'
άστρα
να
του
φέξουνε
А
потом
я
вымою
звезды,
чтобы
они
светили
для
него,
νά
'ρθει
πριν
φανούν
οι
γλάροι
και
με
κλέψουνε.
чтобы
он
пришел,
прежде
чем
чайки
появятся
и
украдут
меня.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
На
черном
мысе
вся
моя
жизнь,
να
μετράω
τους
πειρατές
της
κάθε
χαραυγή
считать
пиратов
на
каждом
рассвете.
Και
η
μάνα
μου
δε
βγαίνει
και
δε
φαίνεται,
А
моя
мама
не
выходит
и
не
показывается,
το
τραγούδι
μου
στο
κύμα
μέσα
πνίγεται.
моя
песня
тонет
в
волнах.
Την
αγάπη
να
διαλέξω
ή
τη
θάλασσα
Выбрать
любовь
или
море,
απ'
τις
δύο
ποια
με
πονάει
δε
λογάριασα.
какая
из
двух
причиняет
мне
больше
боли,
я
не
считала.
Κι
έτσι
ανάμεσα
στις
δύο
τώρα
αφήνομαι
И
вот
так,
между
двух,
я
сейчас
остаюсь,
μα
καμιά
δεν
είναι
δικιά
μου
και
μαραίνομαι.
но
ни
одна
не
принадлежит
мне,
и
я
увядаю.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
На
черном
мысе
вся
моя
жизнь,
να
μετράω
τα
όνειρα
της
κάθε
χαραυγή.
считать
мечты
на
каждом
рассвете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haris Alexiou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.