Χάρις Αλεξίου - Vithos - Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Χάρις Αλεξίου - Vithos - Live




Vithos - Live
Витос - Живой
Πέρασαν μέρες χωρίς να στο πω
Проходили дни, а я ничего тебе не говорил.
"Το σ′ αγαπώ δυο μόνο λέξεις..."
- Я люблю тебя всего в двух словах..."
αγάπη μου, πως θα μ' αντέξεις,
милая, как ты меня терпишь?,
που ′μαι παράξενο παιδί σκοτεινό.
за то, что был странным смуглым ребенком.
Πέρασαν μέρες χωρίς να σε δώ,
Проходили дни, когда я не видел тебя.,
κι αν σε πεθύμησα δεν ξέρεις.
если я и скучаю по тебе, ты об этом не знаешь.
"Κοντά μου πάντα θα υποφέρεις.",
- Рядом со мной ты всегда будешь страдать.",
σου το 'χα πει ένα πρωί βροχερό.
Я рассказал тебе об этом одним дождливым утром.
Θα σβήσω το φως κι όσα δε σου χω χαρίσει
Я потушу свет и то, чего еще не дал тебе.
σε ένα χάδι θα σου τα δώσω.
в знак ласки я отдам их тебе.
κι ύστερα πάλι θα σε προδώσω,
и тогда я снова предам тебя.,
μες στου μυαλού μου το μαύρο βυθό.
в моем воображении Черное Дно.
Θα κλάψεις ξανά που μόνος θα μείνεις
Ты снова будешь плакать, когда останешься одна.
κι εγώ πιο μόνη κι από μένα,
и я еще более одинок, чем есть на самом деле.,
μες σε δωμάτια κλεισμένα,
в закрытых помещениях,
το πρόσωπό σου θα ονειρευτώ,
Я буду видеть во сне твое лицо.,
γιατί μες στο όνειρο μόνο ζω.
Я живу только во сне.
Στα σοβαρά μη με παίρνεις ειν' το μυαλό μου θολό
Серьезно, не забирай меня отсюда.
είναι και ο κόσμος μου αστείος.
мой мир тоже забавный.
Κι όταν με βαρεθείς τελείως
И когда ты окончательно устанешь от меня
ψάξε αλλού να με βρεις όπως με θες.
поищи в другом месте и найди меня таким, какой ты хочешь меня видеть.
Και εγώ που αγάπησα πάλι την ιδέα σου μόνο
И я, которому снова понравилась твоя идея, только
και κάποιο στίχο που σου μοιάζει,
и какой-нибудь стих, похожий на твой,
κοιτάζω έξω και χαράζει...
Я выглядываю наружу, и меня осеняет...
έγινε το αύριο πάλι χθες.
завтра снова было вчера.
Θα σβήσω το φως κι όσα δε σου χω χαρίσει
Я потушу свет и то, чего еще не дал тебе.
σε ένα χάδι θα σου τα δώσω.
в знак ласки я отдам их тебе.
κι ύστερα πάλι θα σε προδώσω,
и тогда я снова предам тебя.,
μες στου μυαλού μου το μαύρο βυθό.
в моем воображении Черное Дно.
Θα κλάψεις ξανά που μόνος θα μείνεις
Ты снова будешь плакать, когда останешься одна.
κι εγώ πιο μόνη κι από μένα,
и я еще более одинок, чем есть на самом деле.,
μες σε δωμάτια κλεισμένα,
в закрытых помещениях,
το πρόσωπό σου θα ονειρευτώ,
Я буду видеть во сне твое лицо.,
γιατί μες στο όνειρο μόνο ζω.
Я живу только во сне.





Авторы: Alkinoos Ioannidis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.