Χάρις Αλεξίου - I Garsona - перевод текста песни на немецкий

I Garsona - Χάρις Αλεξίουперевод на немецкий




I Garsona
Die Kellnerin
Η γκαρσόνα
Die Kellnerin
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Texte: Panos Toundas
Μουσική: Πάνος Τούντας
Musik: Panos Toundas
ερμηνεία: Ρίτα Αμπατζή
Erste Interpretation: Rita Abazi
Η πιο καλή γκαρσόνα είμαι εγώ
Ich bin die beste Kellnerin
γιατί με τέχνη όλους του κερνώ
denn ich bewirte euch alle kunstvoll
κι αυτοί μου λένε μάνα μου τι είσαι εσύ
und sie sagen: Mein Lieber, was bist du
γλυκιά γκαρσόνα φέρε μας κρασί
Süße Kellnerin, bring uns Wein
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές
Auf die Schnelle verteil' ich die Hälften
στο πιάτο κι ο μεζές
und das Teller mit den Vorspeisen
μαρίδα και τυρί
Sardellen und Käse
Τότε κι αυτοί
Dann auch sie
μου δίνουν πουρμπουάρ
geben mir Trinkgeld
τους λέγω ορεβουάρ
ich sag: "Au revoir" zu ihnen
και φεύγουνε στουπί
und sie gehen besoffen weg
Πουλώ κρασί οκάδες με μεζέ
Ich verkauf Wein, Mengen mit Vorspeisen
χωρίς ποτέ να δίνω βερεσέ
ohne jemals Quittung zu geben
κι όταν αρχίζω τις γλυκές ματιές
Und wenn ich anfange süße Blicke
μεθάνε τότε όλοι τρεις φορές
betrinken sich alle dreifach
Στα πεταχτά μοιράζω τις μισές
Auf die Schnelle verteil' ich die Hälften
στο πιάτο κι ο μεζές μαρίδα και τυρί
und das Teller mit Vorspeisen Sardellen und Käse
Τότε κι αυτοί μου δίνουν πουρμπουάρ
Dann geben sie mir Trinkgeld
τους λέγω ορεβουάρ και φεύγουνε στουπί
ich sag: "Au revoir" und sie gehen besoffen weg
Κι όταν μου πει κανείς πως μ′αγαπά
Und wenn mir einer sagt, dass er mich liebt
πληρώνει τρεις φορές τη μια οκά
bezahlt er dreimal für die gleiche Menge
του ρίχνω μέσα στο κρασί νερό
Geb Wasser ich in seinen Wein hinein
και τον ταράζω στο λογαριασμό
und verwirr ihn mit der Rechnung





Авторы: panagiotis toudas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.