Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Ziso I Na Pethano (Flamenco)
Leben Oder Sterben (Flamenco)
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
φεγγάρι
Heut
Nacht
hat
die
Erde
keinen
Mond
να
βγούνε
οι
μοναξιές
ζευγάρι
dass
Einsamkeiten
Paar
werden
könnt'
να
πιάσουν
της
καρδιάς
τ'
αγρίμι
die
Bestie
des
Herzens
zu
fangen
geschwind
κάτω
απ'
της
ξαστεριάς
τ'
ασήμι
unterm
Silber
des
Sternenlichts
im
Wind
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
schlägt
im
raschen
Takt
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Ob
ich
leb'
oder
sterb'
Σ'
ένα
flamenco
απάνω
Auf
einem
Flamenco
schweb'
σαν
τρελή
φωτιά
wie
wildes
Feuer
nun
που
διψάει
για
μια
μαύρη
ματιά
durstend
nach
dunklem
Blick,
mein
Ruhn
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Ob
ich
leb'
oder
sterb'
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
Mit
diesem
Leib,
was
ich
tu
ν'
απογειωθώ
mich
emporzuheben
κι
απ'
τη
γη
und
von
der
Erd'
με
το
φως
να
ενωθώ
mich
mit
Licht
zu
weben
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
κρεβάτια
Heut
Nacht
hat
die
Erde
kein
Bett
για
κείνους
που
κοιτούν
στα
μάτια
für
die,
die
in
Augen
seh'n
so
nett
κι
αν
τους
ρωτήσεις
λένε,
ίσως
Fragst
du
sie,
sagen
sie
vielleicht
leis
κάποια
μου
αγάπη
να'
ταν
μίσος
"Etwar
Lieb
war
Hass
zu
meinem
Preis"
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
schlägt
im
raschen
Takt
θέλει
ο
έρωτας
και
ο
θάνατος
ψυχή
Liebe
und
Tod
verlangen
Seelenpacht
πες
το
κι
άρχισε
ουρανέ
μου
μια
βροχή.
Sag's,
und
mein
Himmel,
lass
Regen
erwacht
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Lebensader
schlägt
im
raschen
Takt
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Ob
ich
leb'
oder
sterb'
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
Mit
diesem
Leib,
was
ich
tu
ν'
απογειωθώ
mich
emporzuheben
κι
απ'
τη
γη
und
von
der
Erd'
με
το
φως
να
ενωθώ
mich
mit
Licht
zu
weben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikos Andipas, Lina Nikolakopoulou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.