Іво Бобул - А про зиму мені не кажи - перевод текста песни на немецкий

А про зиму мені не кажи - Іво Бобулперевод на немецкий




А про зиму мені не кажи
Und sag mir nichts vom Winter
Літа як птиці, летять, зникають
Die Jahre wie Vögel, sie fliegen, entschwinden
І вже те сниться, чого немає
Und schon träumt man von dem, was nicht mehr ist
Під небом синім, доріг багато
Unter blauem Himmel, viele Wege
В житті не треба нам поспішати
Im Leben müssen wir uns nicht beeilen
А про зиму мені не кажи, бо день пахнить березовим соком
Und sag mir nichts vom Winter, denn der Tag duftet nach Birkensaft
Бо на вітах моєї душі ще квітує весна синьоока
Denn auf den Zweigen meiner Seele blüht noch der blauäugige Frühling
А про зиму мені не кажи, бо ще в очі тепла перелито
Und sag mir nichts vom Winter, denn in meinen Augen ist noch Wärme
І на стеблах моєї душі іще медом духмяниться літо
Und auf den Stängeln meiner Seele duftet noch der Sommer nach Honig
Малює мрія, картинну з Риму
Die Träume malen ein Bild von Rom
У ній і слова нема про зиму
Darin gibt es kein Wort über den Winter
Мережу кроки по світлій грані
Ich webe Schritte am hellen Rand
Де пізнє літо, і осінь рання
Wo der späte Sommer und der frühe Herbst sind
А про зиму мені не кажи, бо день пахнить березовим соком
Und sag mir nichts vom Winter, denn der Tag duftet nach Birkensaft
Бо на вітах моєї душі ще квітує весна синьоока
Denn auf den Zweigen meiner Seele blüht noch der blauäugige Frühling
А про зиму мені не кажи, бо ще в очі тепла перелито
Und sag mir nichts vom Winter, denn in meinen Augen ist noch Wärme
І на стеблах моєї душі іще медом духмяниться літо
Und auf den Stängeln meiner Seele duftet noch der Sommer nach Honig
А про зиму мені не кажи, бо день пахнить березовим соком
Und sag mir nichts vom Winter, denn der Tag duftet nach Birkensaft
Бо на вітах моєї душі ще квітує весна синьоока
Denn auf den Zweigen meiner Seele blüht noch der blauäugige Frühling
А про зиму мені не кажи, бо ще в очі тепла перелито
Und sag mir nichts vom Winter, denn in meinen Augen ist noch Wärme
І на стеблах моєї душі іще медом духмяниться літо
Und auf den Stängeln meiner Seele duftet noch der Sommer nach Honig





Авторы: вадим крищенко, володимир домшинський


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.