Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Розцвіла
акація
та
відцвів
бузок
The
acacia
bloomed,
and
the
lilac
faded,
На
далекій
станції
загубивсь
твій
крок
At
a
distant
station,
your
footsteps
strayed.
На
далекій
станції,
де
нема
зими
At
a
distant
station,
where
there's
no
winter,
Розцвіла
акація,
де
стрічались
ми
The
acacia
bloomed,
where
we
used
to
meet.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Згадай
мене,
про
мене
не
забудь
Remember
me,
don't
forget
about
me.
Згадай
усе,
що
пам'ять
береже
Remember
everything
that
memory
holds,
Хоч
пролетіло
літ
чимало
вже
Though
many
years
have
flown
by.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Слова
любові
хочеться
почуть
I
long
to
hear
words
of
love,
Щоб
зазвучала
ніжності
струна
For
the
string
of
tenderness
to
sound,
Не
покидала
наших
доль
весна
For
spring
to
never
leave
our
destinies.
До
кохання
бігли
ми
в
далі
золоті
We
ran
towards
love
in
golden
distances,
Ти
у
цвіті
білому,
наче
у
фаті
You
in
white
blossoms,
as
if
in
a
veil.
На
дівочу
грацію
обрій
задививсь
The
horizon
admired
your
maidenly
grace,
Знов
цвіте
акація,
як
цвіла
колись
The
acacia
blooms
again,
as
it
bloomed
once
before.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Згадай
мене,
про
мене
не
забудь
Remember
me,
don't
forget
about
me.
Згадай
усе,
що
пам'ять
береже
Remember
everything
that
memory
holds,
Хоч
пролетіло
літ
чимало
вже
Though
many
years
have
flown
by.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Слова
любові
хочеться
почуть
I
long
to
hear
words
of
love,
Щоб
зазвучала
ніжності
струна
For
the
string
of
tenderness
to
sound,
Не
покидала
наших
доль
весна
For
spring
to
never
leave
our
destinies.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Згадай
мене,
про
мене
не
забудь
Remember
me,
don't
forget
about
me.
Згадай
усе,
що
пам'ять
береже
Remember
everything
that
memory
holds,
Хоч
пролетіло
літ
чимало
вже
Though
many
years
have
flown
by.
У
день,
коли
акації
цвітуть
On
the
day
when
acacias
bloom,
Слова
любові
хочеться
почуть
I
long
to
hear
words
of
love,
Щоб
зазвучала
ніжності
струна
For
the
string
of
tenderness
to
sound,
Не
покидала
наших
доль
весна
For
spring
to
never
leave
our
destinies.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вадим крищенко, володимимр домшинський, володимир домшинський
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.