Іво Бобул - Господи прости - перевод текста песни на немецкий

Господи прости - Іво Бобулперевод на немецкий




Господи прости
Herr, vergib
Я іду по життю, як по каменях іду, не минаючи біль і тривогу
Ich gehe durchs Leben, wie auf Steinen, weiche Schmerz und Sorge nicht aus.
Поєднавши в душі тиху ласку і біду, все шукаю до Бога дорогу
In meiner Seele vereinen sich sanfte Zärtlichkeit und Kummer, ich suche immer den Weg zu Gott.
Давня віра, яка ще з дитинства жива, знову дзвоном церковним озветься
Der alte Glaube, der seit meiner Kindheit lebt, erklingt wieder mit Kirchenglocken.
І молитви Господні і віщі слова притулю я до грішного серця
Und die Gebete des Herrn und prophetische Worte lege ich an mein sündiges Herz.
І молитви Господні і віщі слова притулю я до грішного серця
Und die Gebete des Herrn und prophetische Worte lege ich an mein sündiges Herz.
Господи, дай нам уміння вчути твій голос з небес
Herr, gib uns die Fähigkeit, deine Stimme vom Himmel zu hören,
Щоб не всихало коріння, щоб день для щастя воскрес
damit die Wurzeln nicht verdorren, damit der Tag zum Glück aufersteht.
Господи, дай нам любові, щоб не пропасти в журбі
Herr, gib uns Liebe, damit wir nicht in Trauer versinken.
В тисячалітній обнові молимось і ми Тобі
In tausendjähriger Erneuerung beten auch wir zu Dir.
З нас ніхто не святий, кожен має свій гріх, хоч вдягаємо маску на лиця
Niemand von uns ist heilig, jeder hat seine Sünde, auch wenn wir Masken tragen.
Все частіше мені і за себе, за всіх, тихо хочеться стать помолиться
Immer öfter möchte ich für mich und für alle leise beten.
Час земних катастроф, зла й людських протиріч не надійсь на удачу та силу
Die Zeit der irdischen Katastrophen, des Bösen und der menschlichen Widersprüche verlasse dich nicht auf Glück und Stärke.
І зринають слова, наче кредо сторіч: "Боже, Боже, спаси і помилуй!"
Und es steigen Worte auf, wie das Credo der Jahrhunderte: "Gott, Gott, rette und erbarme dich!"
І зринають слова, наче кредо сторіч: "Боже, Боже, спаси і помилуй!"
Und es steigen Worte auf, wie das Credo der Jahrhunderte: "Gott, Gott, rette und erbarme dich!"
Господи, дай нам уміння вчути твій голос з небес
Herr, gib uns die Fähigkeit, deine Stimme vom Himmel zu hören,
Щоб не всихало коріння, щоб день для щастя воскрес
damit die Wurzeln nicht verdorren, damit der Tag zum Glück aufersteht.
Господи, дай нам любові, щоб не пропасти в журбі
Herr, gib uns Liebe, damit wir nicht in Trauer versinken.
В тисячалітній обнові молимось і ми Тобі
In tausendjähriger Erneuerung beten auch wir zu Dir.
Господи, дай нам уміння вчути твій голос з небес
Herr, gib uns die Fähigkeit, deine Stimme vom Himmel zu hören,
Щоб не всихало коріння, щоб день для щастя воскрес
damit die Wurzeln nicht verdorren, damit der Tag zum Glück aufersteht.
Господи, дай нам любові, щоб не пропасти в журбі
Herr, gib uns Liebe, damit wir nicht in Trauer versinken.
В тисячалітній обнові молимось і ми Тобі
In tausendjähriger Erneuerung beten auch wir zu Dir.
Господи, дай нам уміння вчути твій голос з небес
Herr, gib uns die Fähigkeit, deine Stimme vom Himmel zu hören,
Щоб не всихало коріння, щоб день для щастя воскрес
damit die Wurzeln nicht verdorren, damit der Tag zum Glück aufersteht.
Господи, дай нам любові, щоб не пропасти в журбі
Herr, gib uns Liebe, damit wir nicht in Trauer versinken.
В тисячалітній обнові молимось і ми Тобі
In tausendjähriger Erneuerung beten auch wir zu Dir.
Господи, прости нас, ми твої діти, Господи
Herr, vergib uns, wir sind deine Kinder, Herr.





Авторы: вадим крищенко, владимир домшинський


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.