Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
В'ється,
наче
змійка,
неспокійна
річка
Es
windet
sich
wie
eine
Schlange,
der
unruhige
Fluss,
Тулиться
близенько
до
підніжжя
гір
Schmiegt
sich
eng
an
den
Fuß
der
Berge.
А
на
тому
боці
— там
живе
Марічка
Und
am
anderen
Ufer
– dort
lebt
Maritschka,
В
хаті,
що
сховалась
у
зелений
бір
In
einem
Haus,
das
sich
im
grünen
Hain
versteckt.
А
на
тому
боці
— там
живе
Марічка
Und
am
anderen
Ufer
– dort
lebt
Maritschka,
В
хаті,
що
сховалась
у
зелений
бір
In
einem
Haus,
das
sich
im
grünen
Hain
versteckt.
Як
із
хати
вийде,
на
порозі
стане
Wenn
sie
aus
dem
Haus
tritt,
auf
der
Schwelle
steht,
Аж
блищить
красою
широчінь
ріки
Dann
glänzt
die
Weite
des
Flusses
von
ihrer
Schönheit.
А
як
усміхнеться,
ще
й
з-під
лоба
гляне
Und
wenn
sie
lächelt
und
unter
ihren
Brauen
hervorblickt,
"Хоч
скачи
у
воду"
— кажуть
парубки
"Spring
doch
ins
Wasser",
sagen
die
Burschen.
А
як
усміхнеться,
ще
й
з-під
лоба
гляне
Und
wenn
sie
lächelt
und
unter
ihren
Brauen
hervorblickt,
"Хоч
скачи
у
воду"
— кажуть
парубки,
"воу"
"Spring
doch
ins
Wasser"
sagen
die
Burschen,
"wow".
Не
питайте,
хлопці,
чом
я
одинокий
Fragt
nicht,
Leute,
warum
ich
einsam
Берегом
так
пізно
мовчазний
ходжу?
Am
Ufer
so
spät
schweigend
entlanggehe.
А
на
тому
боці
загубив
я
спокій
Denn
am
anderen
Ufer
habe
ich
meine
Ruhe
verloren,
Та
туди
дорогу,
я
не
находжу
Und
den
Weg
dorthin
finde
ich
nicht.
А
на
тому
боці
загубив
я
спокій
Denn
am
anderen
Ufer
habe
ich
meine
Ruhe
verloren,
Та
туди
дорогу,
я
не
находжу
Und
den
Weg
dorthin
finde
ich
nicht.
Та
нехай
сміється
неспокійна
річка
Doch
mag
der
unruhige
Fluss
auch
lachen,
Все
одно
на
той
бік,
я
путі
знайду
Ich
werde
trotzdem
einen
Weg
zum
anderen
Ufer
finden.
"Чуєш,
чи
не
чуєш,
чарівна
Марічко?
"Hörst
du,
oder
hörst
du
nicht,
bezaubernde
Maritschka?
Я
до
твого
серця
кладку
прокладу"
Ich
werde
einen
Steg
zu
deinem
Herzen
bauen."
"Чуєш,
чи
не
чуєш,
чарівна
Марічко?
"Hörst
du,
oder
hörst
du
nicht,
bezaubernde
Maritschka?
Я
до
твого
серця
кладку
прокладу"
Ich
werde
einen
Steg
zu
deinem
Herzen
bauen."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: михайло ткач, степан сабодаж
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.