От
чего
в
моём
сердце
такая
тревога?
Warum
ist
in
meinem
Herzen
solche
Unruhe?
Словно
ветры
шальные
позвали
в
дорогу
Als
ob
wilde
Winde
mich
auf
den
Weg
gerufen
hätten
Словно
руки
опять
обожгла
мне
калина
Als
ob
meine
Hände
wieder
vom
Schneeball
verbrannt
wären
Словно
слышу
я
зов
улетевшего
клина
Als
ob
ich
den
Ruf
eines
fortgeflogenen
Schwarms
höre
От
чего
эта
грусть
так
тревожит
мне
душу?
Warum
quält
mich
diese
Traurigkeit
so
sehr?
Будто
крик
неуслышанный
рвётся
наружу
Als
ob
ein
ungehörter
Schrei
nach
außen
drängt
Будто
плачет
моя
одинокая
муза
Als
ob
meine
einsame
Muse
weint
Утомлённая
временем
вечного
груза
Ermüdet
von
der
ewigen
Last
der
Zeit
Что
ж
так
мучит
меня?
Was
quält
mich
so?
Что
меня
так
терзает
и
гложет?
Was
peinigt
und
nagt
so
an
mir?
Жаль
мне
каждого
дня
Mir
tut
jeder
Tag
leid
Что
так
пусто
и
ветрено
прожит
Der
so
leer
und
windig
verbracht
wurde
Жаль
вопросов
немых
Es
tun
mir
die
stummen
Fragen
leid
Что
останутся
вновь
без
ответа
Die
wieder
unbeantwortet
bleiben
Жаль
мне
песен
моих
Es
tun
mir
meine
Lieder
leid
Что
остались
не
спеты
Die
ungesungen
blieben
То
ли
это
судьба,
то
ли
странная
участь
Ist
es
das
Schicksal
oder
ein
seltsames
Los
Снова
мучить
себя
за
свою
невезучесть
Mich
wieder
für
mein
Pech
zu
quälen,
meine
Liebe
И
томиться
от
этой
таски
ежечасно
Und
mich
stündlich
mit
dieser
Sehnsucht
zu
plagen
Понимая,
что
грусть
несмешна
и
напрасна
Zu
verstehen,
dass
die
Trauer
nicht
lustig
und
unnötig
ist
Ни
хмельно
и
вино,
ни
церковные
своды
Weder
berauschender
Wein
noch
die
Kirchengewölbe
Не
подарят
мне
больше
любви
и
свободы
Werden
mir
mehr
Liebe
und
Freiheit
schenken
И
один
на
один
со
своею
гитарой
Und
allein
mit
meiner
Gitarre
Упиваюсь
я
грустью,
как
сладкою
карой
Ergebe
ich
mich
der
Trauer,
wie
einer
süßen
Strafe
Что
ж
так
мучит
меня?
Was
quält
mich
so?
Что
меня
так
терзает
и
гложет?
Was
peinigt
und
nagt
so
an
mir?
Жаль
мне
каждого
дня
Mir
tut
jeder
Tag
leid
Что
так
пусто
и
ветрено
прожит
Der
so
leer
und
windig
verbracht
wurde
Жаль
вопросов
немых
Es
tun
mir
die
stummen
Fragen
leid
Что
останутся
вновь
без
ответа
Die
wieder
unbeantwortet
bleiben
Жаль
мне
песен
моих
Es
tun
mir
meine
Lieder
leid
Что
остались
не
спеты
Die
ungesungen
blieben
Жаль
вопросов
немых
Es
tun
mir
die
stummen
Fragen
leid
Что
останутся
вновь
без
ответа
Die
wieder
unbeantwortet
bleiben
Жаль
мне
песен
моих
Es
tun
mir
meine
Lieder
leid
Что
остались
не
спеты
Die
ungesungen
blieben
Что
ж
так
мучит
меня?
Was
quält
mich
so?
Что
меня
так
терзает
и
гложет?
Was
peinigt
und
nagt
so
an
mir?
Жаль
мне
каждого
дня
Mir
tut
jeder
Tag
leid
Что
так
пусто
и
ветрено
прожит
Der
so
leer
und
windig
verbracht
wurde
Жаль
вопросов
немых
Es
tun
mir
die
stummen
Fragen
leid
Что
останутся
вновь
без
ответа
Die
wieder
unbeantwortet
bleiben
Жаль
мне
песен
моих
Es
tun
mir
meine
Lieder
leid
Что
остались
не
спеты
Die
ungesungen
blieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр вратарёв, олександр злотник
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.