Текст и перевод песни Іво Бобул - Ще не любов
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
В
безсоння
кави
я
наллю,
хоч
ніч
зійшла
вже
до
кімнати
В
бессонницу
кофе
себе
налью,
хоть
ночь
спустилась
в
мою
комнату
Боюся
вимовить
"люблю",
щоб
того
слова
не
злякати
Боюсь
произнести
"люблю",
чтоб
это
слово
не
спугнуть
Це
вік
життя,
чи
почуття
— різниці
в
цих
словах
чимало!
Век
жизни
или
чувство
— разница
в
этих
словах
немалая!
Я
серцем
ще
не
прочитав,
що
поглядом
ти
написала
Я
сердцем
ещё
не
прочитал,
что
взглядом
ты
мне
написала
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Ещё
не
любовь,
но
всё
же
в
душе
так
сладко
и
светло
Якась
прояснена
безмеж
наповнила
весняне
тіло
Какая-то
ясная
бездна
наполнила
весеннее
тело
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
Словно
свечусь
у
окна
и
грею
мечту
кареглазую
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Ещё
не
любовь,
но
она
уже,
кажется,
в
полушаге!
Оманлива
буває
мить,
слова
бувають
випадкові
Обманчива
бывает
миг,
слова
бывают
случайны
Але
як
благодатно
жить
святим
передчуттям
любові
Но
как
благостно
жить
святым
предчувствием
любви
Тому
малюю
кров
і
ти
на
фоні
синього
туману
Поэтому
рисую
кровь
и
ты
на
фоне
синего
тумана
І
знов
зову
тебе
до
мрій
напівчужу,
напівкохану
И
снова
зову
тебя
в
мечты
получужую,
полулюбимую
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Ещё
не
любовь,
но
всё
же
в
душе
так
сладко
и
светло
Якась
прояснена
без
меж
наповнила
весняне
тіло
Какая-то
ясная
бездна
наполнила
весеннее
тело
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
Словно
свечусь
у
окна
и
грею
мечту
кареглазую
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Ещё
не
любовь,
но
она
уже,
кажется,
в
полушаге!
Ще
не
любов,
але
усе
ж
в
душі
так
солодко
і
світло
Ещё
не
любовь,
но
всё
же
в
душе
так
сладко
и
светло
Якась
прояснена
без
меж
наповнила
весняне
тіло
Какая-то
ясная
бездна
наполнила
весеннее
тело
Немов
свічусь
біля
вікна
і
грію
мрію
карооку
Словно
свечусь
у
окна
и
грею
мечту
кареглазую
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Ещё
не
любовь,
но
она
уже,
кажется,
в
полушаге!
Ще
не
любов,
але
вона
уже,
здається,
за
півкроку!
Ещё
не
любовь,
но
она
уже,
кажется,
в
полушаге!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вадим крищенко, володимир домшинський
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.