Детское море
Das Kindermeer
Загадочной
стране
она
станет
девочкой
твоей
In
einem
rätselhaften
Land
wird
sie
dein
Mädchen
werden
На
чешуйчатой
спине
катай
её,
ухаживай
за
ней
Auf
schuppigem
Rücken
reite
sie,
kümmere
dich
um
sie
Сажай
на
гигантские
колени
Setz
sie
auf
riesige
Knie
В
ванне
воздушной,
в
облачной
пене
Im
Luftbad,
im
Wolkenschaum
Среди
птичьих
стай
её
купай
Bade
sie
inmitten
von
Vogelschwärmen
Приноси
в
океане
прозрачном
косатку
Bring
im
durchsichtigen
Ozean
einen
Orca
В
волнах
медузу
– лови
мармеладку
In
den
Wellen
eine
Qualle
– fang
das
Gummibonbon
Пусть
танцуют
ей
заводные
мишки
Lass
Aufziehbären
für
sie
tanzen
Надевай
золотые
ей
штанишки
Zieh
ihr
goldene
Höschen
an
И
книжки
секретные
читай
Und
lies
geheime
Bücher
vor
Но
молчи
о
той
двери,
за
которой
исчезают
детишки
Aber
schweige
von
jener
Tür,
hinter
der
die
Kinderchen
verschwinden
Сбрасывая
на
ходу
костюмчики
из
чешуи
Während
sie
unterwegs
ihre
Anzüglein
aus
Schuppen
abwerfen
Как,
стыдясь,
донашивают
их
печальные
людишки
Wie
traurige
Menschlein
sie,
sich
schämend,
auftragen
Оболочки
пупсиков
прекрасны
– души
взрослые
так
несуразны
Die
Hüllen
der
Püppchen
sind
wunderschön
– erwachsene
Seelen
sind
so
ungereimt
А
где
у
нас
ангел
живет?
Und
wo
wohnt
bei
uns
der
Engel?
Где
муха,
где
рыбка,
где
птица
живет?
Wo
wohnt
die
Fliege,
wo
das
Fischlein,
wo
der
Vogel?
Что
у
кошки
внутри?
Was
ist
in
der
Katze
drin?
Что
у
дяди
внутри?
Was
ist
im
Onkel
drin?
Что
внутри
остается,
когда
достаётся
всё-всё
изнутри?
Was
bleibt
im
Innern,
wenn
alles,
alles
von
innen
herausgenommen
wird?
Детское
море
волнуется
раз-два-три
Das
Kindermeer
wogt
auf
– eins,
zwei,
drei
Детское
море
волнуется
раз-два-три
Das
Kindermeer
wogt
auf
– eins,
zwei,
drei
Что
это
– сердце?
Тук-тук,
замри
Was
ist
das
– ein
Herz?
Tock-tock,
erstarre
Что
это
– сердце?
Тук-тук,
замри
Was
ist
das
– ein
Herz?
Tock-tock,
erstarre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.